agens: ... различения себеЭкспрессии и эээ пространственного якоря, какой бывает если речь обращена конкретному собеседнику, находяшемуся не по центральной линии говорящего.bowin: тут я бы сказал две вещи:а. бывает такой тип движения, который не является ЛПЭ, а скорее указанием на собеседника или обращением к собеседнику. он выполняется разово, и его достаточно легко идентифицироватьб. есть определенные ограничения в ЛПЭ, связанные с тем, что один человек опр образом развернут к другому (напр сидит справа от него). в этом случае имеет значение не направление говорения, а направление движений (в т.ч. микродвижений) человека(пространственный якорь мы еще назвали объектной экспрессией, указанием на объект)http://community.livejournal.com/metapractice/114706.html?thread=1737490#t1737490"Я тебя уважаю, но пить не буду" - там все - и якорь, и вперед-назад экспрессия, и положение под 90 градусов.
"Я тебя уважаю, но пить не буду" - там все - и якорь, и вперед-назад экспрессия, и положение под 90 градусовтам - да(вообще у Никулина очень яркая и хорошо читаемая экспрессия)а вот в сценах из "С легким паром" герои постоянно развернуты друг к другу определенным образом (под требования камеры) и говорят в сторону друг друга - поэтому экспрессию надо читать по движениям головы и мышц лицав некоторых случах, когда экспрессия не была размечена, у участников возникало ощущение, что персонаж говорит "вперед". я предположил, что ЛПЭ все равно всегда остается (микродвижения направо-налево), но другие участники утверждали, что таких движений вообще не было либо, что они были неоднозначны (микро-покачивание вправо-влево). т.е. по их предположению удобнее описывать это не как ЛПЭ, а как "сказал прямо"тут интересный вопрос - возможно, ЛПЭ полезно отслеживать, наблюдая все больше нюансов, но наиболее значима та экспрессия, которая выполнена явно и энергично. соответственно, для практического пользования полезно отслеживать в первую очередь ее
--"Я тебя уважаю, но пить не буду" - там все - и якорь, и вперед-назад экспрессия, и положение под 90 градусовтам - да--(вообще у Никулина очень яркая и хорошо читаемая экспрессия)Экспрессия проста для наблюдения, а интерпретация - своя рубашка ближе к телу - более обобщенная чем кажется на первый взгляд.а вот в сценах из "С легким паром" герои постоянно развернуты друг к другу определенным образом (под требования камеры) и говорят в сторону друг друга - поэтому экспрессию надо читать по движениям головы и мышц лицаНу, там еще есть "довороты" в экспрессии. Это именно лп-экспрессия, а не "якорь", как вы это назвали.в некоторых случаях, когда экспрессия не была размечена, у участников возникало ощущение, что персонаж говорит "вперед". я предположил, что ЛПЭ все равно всегда остается (микродвижения направо-налево), но другие участники утверждали, что таких движений вообще не было либо, что они были неоднозначны (микро-покачивание вправо-влево). т.е. по их предположению удобнее описывать это не как ЛПЭ, а как "сказал прямо"Это тонкости чтения невербалики лп-экспрессии
5 ЛевоПраваяЭкспрессияProI(ЛП-ЭкспрессияProI)Предлагает для Алисы профессиональную тренировку в изощренном "чтении" невербальных сигналов ЛП-СебеЭкспрессии Чарли.
тут интересный вопрос - возможно, ЛПЭ полезно отслеживать, наблюдая все больше нюансов, но наиболее значима та экспрессия, которая выполнена явно и энергично. соответственно, для практического пользования полезно отслеживать в первую очередь ееНикаких зароков/акцентов. Все важно.