--она умеет складывать зернышки в отдельную кучку--Это ужасно, она умеет складывать зернышки в отдельную кучку, ее призовут складовщиком в армию.--Эээ, ммм, нуу... а почему это "объединяющий класс"? Ниче не могу понять...Канарейка умеет складывать зернышки, значит у нее есть навыки полезные для складовщичества (за это ее и заберут) Класс = умеющие что-то складывать.Думаю...--предупредительно отлетает от кота--Ты из тех, кто любит наблюдать долгую охоту?--То есть когда канарейка отлетает, то она фактически удирает от кота и провоцирует его. Ну и некоторое время так будет продолжаться пока ее на поймают. Вот за созерцание этого процесса, которые есть ни что иное как продленная охота, и я наехал на хозяина канарейки. Натянуто правда...Типа того.--Что такое "объединяющий", давай еще раз поймем/разберемся.--Сейчас разберемся через цитаты из РД:Давай.С помощью паттерна «объединения» мы обобщаем один из элементов высказывания или суждения до более высокого уровня классификации и изменяем или обогащаем восприятие этого высказывания.Как получить этот высокий уровень нам пока не сказали.Ага, вспомнил, мы договорились до такого понимания: "объединение" это:--либо обобщение с переходом к более общему классу онтологии--либо переход к другому более высокому р-уровнюБыло такое?Обучение, например, относится к более широкому классу явлений, которые можно назвать формами адаптации (рис. 13).Это переход на более верхний р-уровень.К таким явлениям также относятся выработка условных рефлексов, инстинкты, эволюция и т. д.Все р-уровни.Если человеку приписывают наличие «неспособности к обучению», непременно ли это означает наличие у него «неспособности к адаптации»? И почему в таком случае он не является «неспособным к выработке условных рефлексов», «неспособным к инстинктам», «неспособным к эволюции»? Эти фразы могут вызвать смех, но они логически следуют из такого ярлыка.Р-уровни.Вариант1 - языковые онтологии.Вариант2 - реальные онтологии не представленные в языке одинарными словами, указываются словосочетаниями и предложениями.Думаю...Потренируйтесь на себе в применении этого приема. Возьмите тот же негативный ярлык, суждение или обобщение, что и в предыдущем примере. «Объедините» одно из ключевых слов до более высокого уровня классификации, который подразумевает «боковое смещение» более позитивный или обширный подтекст или позволяет взглянуть на проблему с принципиально иной точки зрения (рис. 14).Блин, все перемешано: объединение, классификация, боковое смещение, позитивный контекст, обширный контекст, точки зрения... все смешалось в доме Облонских...Неудачу, к примеру, можно «объединить» в разряд поведенческих последствий или форм обратной связи, непривлекательность — в разряд отличий от нормы, денежные расходы — в разряд операций с наличностью и т. д.М.б. это подарок от переводчика - это "объединение", ммм?Похоже РД предлагает выбрать некоторые свойства изначального объекта и найти не сразу очевидный класс объектов, который обладает этими свойствами.Это понятно.Собака - умная, многочисленная - входит класс объектов для экспериментов по высшей нервной деятельности ;)Так и говорят: Павловская собака. Имя нарицательное :)Семечки - мелкие, съедобные - частое содержимое карманов людейПосидим, по-окаем :)
М.б. это подарок от переводчика - это "объединение", ммм?--------------В оригинале - "chunk up". Типа отнести к какому-то большому/большему куску.chunk up 1) подбросить топлива ( в огонь ) 2) набрать топливаchunk I [ ] 1. , 1) ломоть ( хлеба, сыра, мяса и пр. ); глыба ( угля, руды и пр. ); чурбан, колода Pay out the information in small chunks. — Не выдавай всю информацию сразу. Syn: thick lump 2) полный, крупный образчик ( человека или животного ) 3) коренастая лошадь 4) большое количество I bet a sizable chunk of money on the race. — Я поставил на скачках большую сумму. 2. ; ; 1) кинуть, запустить ( чем-л. в кого-л. ) Syn: throw , cast 2) подбросить топлива ( в огонь ) Chunk the fire, Charles, and see if you cannot make it burn better. — Подбрось дров в огонь, Чарльз, и постарайся, чтобы он разгорелся. • - chunk up II [ ] издавать глухой хлюпающий или лязгающий звук the rhythmic chunking of thrown quoits — ритмичное лязганье бросаемых колец
В оригинале - "chunk up". Типа отнести к какому-то большому/большему куску.Ну, такое значение вполне понятно и функционально.chunk up1) подбросить топлива ( в огонь )2) набрать топливаchunk I [ ]1. ,1) ломоть ( хлеба, сыра, мяса и пр. ); глыба ( угля, руды и пр. ); чурбан, колода Pay out the information in small chunks. — Не выдавай всю информацию сразу. Syn: thick lump2) полный, крупный образчик ( человека или животного )3) коренастая лошадь4) большое количество I bet a sizable chunk of money on the race. — Я поставил на скачках большую сумму.2. ; ;1) кинуть, запустить ( чем-л. в кого-л. ) Syn: throw , cast2) подбросить топлива ( в огонь ) Chunk the fire, Charles, and see if you cannot make it burn better. — Подбрось дров в огонь, Чарльз, и постарайся, чтобы он разгорелся. • - chunk up II [ ] издавать глухой хлюпающий или лязгающий звук the rhythmic chunking of thrown quoits — ритмичное лязганье бросаемых колецПо функциональному результату, что-то типа: переброска смысла?
Я думаю если это переброска смысла, то какой-то с его попутной модификацией, чтоб имел место рефрейминг.Угм. Название надо подобрать новое, и исходя только из функционального смысла.
Ага, chunking up безбожно путают с банальной генерализацией.Отнесение к классу. Классификация. ДГ любит говорить - категоризация.Перенос в категорию. Объединение по признакам. Выделение абстракций.
Ага, chunking up безбожно путают с банальной генерализацией.А может оставить - чанкинг?Отнесение к классу. Классификация. ДГ любит говорить - категоризация.Перенос в категорию. Объединение по признакам.Но там постоянно присутствует просто переброс на другие р-уровни без всякого соотнесения по признакам.Выделение абстракций.И абстрагирование и классифицирование... это очень сборный класс, фактически - холон, так что ежели основательно - надо искать объединяющий паттерн и называть либо по его образной аналогии, либо уже по точной понятизации.