[userpic]

Re: 5. «Объединение» 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

В оригинале - "chunk up". Типа отнести к какому-то большому/большему куску.
Ну, такое значение вполне понятно и функционально.
chunk up
1) подбросить топлива ( в огонь )
2) набрать топлива
chunk I [ ]
1. ,
1) ломоть ( хлеба, сыра, мяса и пр. ); глыба ( угля, руды и пр. ); чурбан, колода Pay out the information in small chunks. — Не выдавай всю информацию сразу. Syn: thick lump
2) полный, крупный образчик ( человека или животного )
3) коренастая лошадь
4) большое количество I bet a sizable chunk of money on the race. — Я поставил на скачках большую сумму.
2. ; ;
1) кинуть, запустить ( чем-л. в кого-л. ) Syn: throw , cast
2) подбросить топлива ( в огонь ) Chunk the fire, Charles, and see if you cannot make it burn better. — Подбрось дров в огонь, Чарльз, и постарайся, чтобы он разгорелся. • - chunk up II [ ] издавать глухой хлюпающий или лязгающий звук the rhythmic chunking of thrown quoits — ритмичное лязганье бросаемых колец

По функциональному результату, что-то типа: переброска смысла?

6 комментариев

сначала старые сначала новые