Языкоид технически получается на альтернативе "вспомогательная часть речи <> основная часть речи". Иначе говоря, накопленные в роли вспомогательной части речи смыслы переносятся на использование слова в роли основной части речи.В русском языке примерным аналогом был бы, например, языкоид в котором значение приставки или предлога переносится на корень слова или что-то вроде того (полного аналога не существует).
Языкоид технически получается на альтернативе "вспомогательная часть речи <> основная часть речи". Иначе говоря, накопленные в роли вспомогательной части речи смыслы переносятся на использование слова в роли основной части речи.Нет, не так. Ты предлагаешь раскрыть языкоид на неких "лингво-грамматических" основаниях. Я вовсе не отрицаю, что и такой языкоид может быть интересен/ полезен.Но, я пытаюсь расписать языкоид на "скрытом" буквалистком референтном индексе - на неявном указании на некий ряд действующих лиц, которые имеют архиважное значение для общего и частного понимания. (В общем ряду тех, с кого "Мэри сняла рубашку Тома", - в этом ряду есть построение из being-субъектов!) Это трюк на краю аграмматизма!Основной вопрос моего языкоида примерно такой: КТО В КОГО БУДЕТ ПРЕВРАЩЕН/ ПЕРЕВОПЛОЩЕН АВТОРОМ В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ?
Нет, не так. Ты предлагаешь раскрыть языкоид на неких "лингво-грамматических" основаниях. Я вовсе не отрицаю, что и такой языкоид может быть интересен/ полезен.Языкоид это по определению комбинация неких "формальных" вещей с некими "содержательными". Точнее, некоей "разметки" с некими "смыслами".Например, невербального сигнала + отмеченного им словами.В тексте вместо невербального сигнала, в данном выбранном вами случае, используется грамматическая категория слова being. Это "разметка".Но, я пытаюсь расписать языкоид на "скрытом" буквалистком референтном индексе - на неявном указании на неких ряд действующих лиц, которые имеют архиважное значение для общего и частного понимания.Это "смыслы".(В общем ряду тех, с кого "Мэри сняла рубашку Тома", - в этом ряду есть построение из being-субъектов!) Это трюк на краю аграмматизма!Трюк в совмещении "разметки" и "смыслов", с вариацией двух способов разметки и некоторого количества (в идеале тоже удастся выделить два) смыслов.Основной вопрос моего языкоида примерно такой: КТО В КОГО БУДЕТ ПРЕВРАЩЕН/ ПЕРЕВОПЛОЩЕН АВТОРОМ В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ?На этапе употребления being в роли (вспомогательного) глагола накапливаются некие "свойства" (или "действия") субъектов. На этапе употребления как существительного (being = существо) свойства/действия переносятся на действующих лиц.
Аналогия данного анализа – лево-правая экспрессия. В данной аналогии вы предлагаете все слова-фразы, размеченные каким-либо боковым движением головы, записать друг под другом и посмотреть, какие чередования смыслов получились. Свалить в одну корзину. Из этого тоже интересные выводы можно будет сделать, но вообще-то ясно, что естественную разметку игнорировать не стоит и раскладывать надо хотя бы по двум корзинам ("лево" и "право"). Возвращаясь к исходной теме, раскладывать надо по корзинам "being как глагол" и "being как существительное" (возможны уточнения).
Возвращаясь к исходной теме, раскладывать надо по корзинам "being как глагол" и "being как существительное" (возможны уточнения).Абсолютно верно. Но, в настоящее время вся такая работа мне не по силам. Поэтому, я на скорую руку хотел посмотреть одну половину раскладки/ картины.
Мы, помню, брали просто тексты Стива Андреаса и делали им лево -правую разметку по словам-фразам. И нормально получалось, видно, что содержание текстов (даже в переводе) более чем достаточное для такого упражнения. Но только обратно приписать получившееся чередование смыслов, особенно варианты утилизации/чередования Андреасу вряд ли можно.Гугловский перевод систематически ошибается (точнее, намеренно переворачивает грамматику для простоты чтения) только где being используется в роли глагола (и двусмысленные/двузначные варианты). Я бы мог легко эти случаи исправлять.
Гугловский перевод систематически ошибается (точнее, намеренно переворачивает грамматику для простоты чтения) только где being используется в роли глагола (и двусмысленные/двузначные варианты). Я бы мог легко эти случаи исправлять.Разговор с богом через гуугл (к сожалению, корневой пост не ищется)https://openmeta.livejournal.com/24040.html?thread=212456#t212456С определённой точки зрения, гуугл это интерфейс, на котором пересекается/ отражается активность огромного числа людей, программ и ещё неизвестно чего. "Ошибки" гуугла и есть особенно сорта сигналы.И конкретно, "ошибки" г. в адрес специальной лексики являют собою весьма интересные факты/ артефакты.И т.д.