7) The availability of a large container nearly full of salt made it almost possible to accept your statement, ‘yes, I do want to be your patient.’ Even if the container had been full I doubt that the outcome could have been otherwise.7) Наличие большого контейнера, почти полного соли/ «изюминок» (в переводе не уверен – примечание моё), позволило почти принять ваше заявление: "Да, я действительно хочу быть вашим пациентом". Даже если бы контейнер был полон, я сомневаюсь, что результат мог бы быть иным.Почти полный перечень личностных проблемных «изюминок», предложенных в своей манере Джорджем, чтобы заинтересовать Эриксона взять Дж. на терапию, - вызвало «почти согласие» со стороны Э. таки взять его.И поверх этого Эриксон утверждает, что полный список «изюминок» по-прежнему вызывал бы со стороны Эриксона всё то же «почти согласие».Т.е. Эриксон готов к терапии Джорджа, но… но у него есть НЕКОЕ НЕУСТРАНИМОЕ СОМНЕНИЕ.
"Принять что-то с крупицей соли" – идиома, означающая "принять нечто скептически/с сильным недоверием".Эриксон, как и в ряде предыдущих реплик, пишет с гиперболой: почти полный контейнер соли (а не одна крупица) сделал почти возжможным принятие вашего утверждения.
Ну, мне это непонятно:--одна крупинка соли вызывает/ эквивалентна сомнениям и недоверию--а целая коробка соли должна вызвать/ быть эквивалентна огромному множеству различных сомнений и недоверий...а в этом конкретном контексте, придуманное Э. выражение "контейнер соли" = никаких шансов на терапию для Джорджа.Но, во фразе Эриксона всё ещё читается какой-то шанс для Джорджа...Я уже запутался во всём этом многосмыслии )
В идиоме такая идея: соль является РЕСУРСОМ, для того чтобы съесть невкусную еду.Ну а Эриксон пишет, мол, что утверждение Дж. о том, что он таки хочет "быть пациентом Э.", надо прямо обвалять в соли, чтобы смочь его проглотить.Ну, это, конечно, издевательство: крупица соли вкус улучшает, но избыточное количество соли его ведь ухудшает.Получается что-то вроде "ёжики продолжали есть кактус": Эриксон самоиронично так жалуется, что, мол, приходится продолжать потреблять эти ответы Джорджа, закусывая солью.
В идиоме такая идея: соль является РЕСУРСОМ, для того чтобы съесть невкусную едуЭто понятно.Ну а Эриксон пишет, мол, что утверждение Дж. о том, что он таки хочет "быть пациентом Э.", надо прямо обвалять в соли, чтобы смочь его проглотить.Крепко засолить. Как солят капусту, рыбу, сало и т.п.Ну, это, конечно, издевательство: крупица соли вкус улучшает, но избыточное количество соли его ведь ухудшает.Ну, кроме узкой группы продуктов, требующих крутой засолки. Соленые грибы. А, кажется, во времена покорения Америки путешественники возили с собой СЛОНИНУ - пересоленное для сохранности мясо, которое потом размачивали и употребляли.Получается что-то вроде "ёжики продолжали есть кактус": Эриксон самоиронично так жалуется, что, мол, приходится продолжать потреблять эти ответы Джорджа, закусывая солью.Терапия с Джорджем, равно как и его ответы, будет блюдом из солонины.