“March 7th. Dear Mr. Leckie.
1. Since your telephone call to me to ask for help when you were unable to ask for help and had to be told how to communicate with me which you should have done without being told to do so, I will summarize your problem for you, perhaps hoping in vain that it may serve some purpose for you advantageously.
1. Поскольку ваш телефонный звонок ко мне попросить о помощи, когда вы не могли попросить о помощи и нужно было сказать, как связаться со мной, что вам следовало сделать, не дожидаясь приказа, я кратко суммирую вашу проблему для вас, возможно, тщетно надеясь, что это может послужить какой-то цели для вас выгодным образом.
Следующее письмо Эриксона от 7 марта реализует указанное в нашем предыдущем посте «обучение» для Джорджа. Почему «обучение» взято в кавычки, да потому что оно реализуется через выражение суммы идей, неявных внушений и других вербальных приёмов. Заканчивается фраза первым терапевтическим внушением: (переписка) «может послужить какой-то цели для вас выгодным образом».
a) Вот, первая фраза письма. В ней Э. формально повторяет описание предшествующего обмена информацией со стороны Дж. Этот приём в метапрактике мы называем Декодер. Декодер является таким усилителем/ «драйвером» построения внушений. Декодер самая характерная модель/ техника терапии Сатир, Эриксона, НЛП. Но прямо описана только у нас в метапрактике:
Декодер (20)
https://metapractice.livejournal.com/578204.html
Декодер абстрактных описаний
https://metapractice.livejournal.com/87806.html
декодер
https://ljsearch.metapractice.ru/?q=%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80&mode=simple&brief=1&journals%5B%5D=metapractice&journals%5B%5D=openmeta&user=
б) В первой фразе присутствуют три осторожные оценочные суждения: «следовало сделать, не дожидаясь приказа» (не уверен в переводе); «тщетно надеясь»; «какой-то цели для вас выгодным образом».
Знатокам транзактного анализа предлагаю поупражняться в догадках из каких эго-позиций (родитель-взрослый ребёнок) сделаны эти три оценки. И как на них отреагирует Дж., который в своём первом письме демонстрировал множество переходов между позициями «ребёнок» - «родитель».