There's also a group of people who are theoreticians. They will tell you what their beliefs are about the true nature of humans and what the completely "transparent, adjusted, genuine, authentic," etc. person should be, but they don't show you how to do anything.Most knowledge in the field of psychology is organized in ways that ttix together what we call "modeling"—what traditionally has been called "theorizing"—and what we consider theology. The descriptions of what people do have been mixed together with descriptions of what reality "is." When you mix experience together with theories and wrap them all up in a package, that's a psychotheology. What has developed in psychology is different religious belief systems with very powerful evangelists working from all of these differing orientations. Есть также группа людей кто есть теоретики. Они будут рассказывать вам каковы их убеждения относительно точной/достоверной природы людей и какой полностью «искренняя, приспособленная, естественная» и т.п. личность должна быть, но они не демонстрируют вам как сделать что-нибудь/все что угодно.Большинство знаний в пространстве психологии организовано путями, которые смешивают вместе то, что мы называем «моделирование» - что традиционно называлось теоретизированием – и что мы считаем теологией/богословием. Описание того, что люди делают, смешивалось воедино с описанием того, что есть реальность. Когда вы смешиваете опыт воедино с теориями и сворачиваете их всех в упаковку, это психотеология. Что развилось в психологии – так это различные религиозные системы убеждений с очень мощными евангелистами, работающими из всех этих различных ориентаций.
Вот сижу я и просматриваю предыдущие топики о моделировании металогов. возвращаюсь к желанию продолжить работу. Обдумываю, вспоминаю предыдущие пыхтения над металогами. Субстрат выдает глубокий вздох и тут же тело сотрясает приступ смеха. Наверное, не умея доить корову, и то проще к ней подступиться, чем к металогам Бейтсона...КАк я понял, первым делом при анализе металога (тех же француозв) стоит провести аналаз на бессодержателдьном уровне (че то я не понял, это мой субстрат что ли так топорщится, или он просто маркирует опечатками ключевые наполненные внутренним содержанием слова..)Уж очень привлекательным представляется навык ведения металога.А попробую я такой способ - с десяток раз прочитаю металог от и до, дождусь пока бессознательное уловит некоторую структуру и... сообщит об этом.
Some people will do experiential workshops in which you will be treated to watching and listening to a person who is relatively competent in most, or at least part, of the business called "professional communications." They will demonstrate by their behavior that they are quite competent in doing certain kinds of things. If you are fortunate and you keep your sensory apparatus open, you will learn how to do some of the things they do.Некоторые люди будут делать опытный/экспериментальный семинар, на котором вы будете подвержены тому чтобы смотреть и слушать личность, которая сравнительно компетентна в большинстве, или по крайней мере части, дел, называемых «профессиональная коммуникация». Они будут демонстрировать своим поведением, что они достаточно компететны в реализации неких типов вещей. Если вы удачливы и вы сохраняете ваши сенсорные аппараты открытыми, вы научитесь как делать некоторые из вещей которые делают они.
Sensory ExperienceThere are several important ways in which what we do differs radically from others who do workshops on communication or psychotherapy. When we first started in the field, we would watch brilliant people do interesting things and then afterwards they would tell various particular metaphors that they called theorizing. They would tell stories about millions of holes, or about plumbing: that you have to understand that people are just a circle with pipes coming from every direction, and all you need is Draino or something like that. Most of those metaphors weren't very useful in helping people learn specifically what to do or how to do it.Сенсорный опыт.Есть несколько важных путей, по которым то, что мы делаем, отличается радикально от других, кто устраивает семинары по коммуникации или психотерапии. Когда мы впервые начинали в этой области, мы наблюдали как замечательные людей делали интересные вещи и потом впоследствии они рассказывали разнообразные особенные метафоры, которые они называют теоретизированием. Они рассказывают истории о миллионах отверстий, или о водопроводном деле: что вам нужно понять, что люди это только окружность с трубами подходящими со всех направлений, и все что вам нужно это Драйно или что-то похожее на это. Большинство этих метафор не были очень полезными в помощи людям научиться конкретно что делать или как делать это.
We would like to reassure the reader that the non-sequiturs, the surprising tangents, the unannounced shifts in content, mood or direction which you will discover in this book had a compelling logic of their own in the original context. If these otherwise peculiar sequences of communication were restored to their original context, that logic would quickly emerge. Therefore, the challenge: Is the reader astute enough to reconstruct that context, or shall he simply enjoy the exchange and arrive at a useful unconscious understanding of a more personal nature?John Grinder Richard BandlerМы хотим заверить читателя, что алогизмы, внезапные отклонения, неожиданные сдвиги в содержании, настроении или направлении, которые вы будете обнаруживать в этой книге, имеют безупречную логику в своем собственном оригинальном контексте. Если эти особенные последовательности коммуникации были бы возвращены в свой оригинальный контекст, та логика была бы быстро восстановлена. Поэтому, вызов/испытание: достаточно ли сообразителен/проницателен чтобы воссоздать тот контекст, или он просто порадуется взамен и достигнет полезного подсознательного понимания более личного характера?Джон Гриндер, Ричард Бэндлер.
The basic unit of analysis in face-to-face communication is the feedback loop. For example, if you were given the task of describing an interaction between a cat and a dog, you might make entries like: "Cat spits, ... dog bares teeth, ... cat arches back,... dog barks,... cat—" At least as important as the particular actions described is the sequence in which they occur. And to some extent, any particular behavior by the cat becomes understandable only in the context of the dog's behavior. If for some reason your observations were restricted to just the cat, you would be challenged by the task of reconstructing what the cat was interacting with. The cat's behavior is much more difficult to appreciate and understand in isolation. Основная единица анализа в лицо-к-лицу коммуникации – это петля обратной связи. Для примера, если вам была дана задача описания взаимодействия между кошкой и собакой, вы можете сделать вступление вроде: «Кошка фыркает, … собака обнажает зубы, … кошка изгибает спину, … собака гавкает, … кошка - » по крайней мере так же важно, как и детальное описание действий, последовательность, в которой они случаются. И, до некоторой степени, любое особенное поведение кошки становится понятным только в контексте собачьего поведения. Если по некоторым причинам ваши наблюдения были ограничены только кошкой, вы будете испытаны задачей реконструкции того, с чем взаимодействовала кошка. Кошкино поведение намного труднее уловить и понять в изолированном состоянии.
Далее, условные обозначения – б.п. (буквальный перевод) и т.п. (точный перевод). Характер перевода указывается в скобках после предложения. По умолчанию (в случае когда ничего не указано) перевод является точным.We delight in creating those kinds of experiences in our seminars. And while the record that follows may have contained enough clues for the participant in the seminar, only the more astute reader will succeed in fully reconstructing the earlier events. As we state explicitly in this book, the verbal component is the least interesting and least influential part of communication. Yet this is the only kind of clue offered the reader here.Мы наслаждаемся в создании этих типов опытов на наших семинарах. (т.п.)Мы доставляем большое удовольствие, порождая эти типы опытов на наших семинарах. (б.п.)И пока запись, которая следует, может иметь содержащей в себе достаточно ключей для участников на семинаре, только наиболее проницательный читатель будет успешен в полной реконструкции предшествующих событий. Как мы заявляем открыто в этой книге, словесная компонента наименее интересная и наименее важная часть коммуникации. Пока что это единственный тип ключа предлагаемый читателю здесь.
Вот сижу я и просматриваю предыдущие топики о моделировании металогов. возвращаюсь к желанию продолжить работу. Обдумываю, вспоминаю предыдущие пыхтения над металогами. Субстрат выдает глубокий вздох и тут же тело сотрясает приступ смеха. Наверное, не умея доить корову, и то проще к ней подступиться, чем к металогам Бейтсона...КАк я понял, первым делом при анализе металога (тех же француозв) стоит провести аналаз на бессодержателдьном уровне (че то я не понял, это мой субстрат что ли так топорщится, или он просто маркирует опечатками ключевые наполненные внутренним содержанием слова..)Уж очень привлекательным представляется навык ведения металога.А попробую я такой способ - с десяток раз прочитаю металог от и до, дождусь пока бессознательное уловит некоторую структуру и... сообщит об этом.
The story-teller has the obligation to use feedback from the listener/watcher to determine how many clues s/he can offer. The kind of feedback s/he takes into account is of two types: (1) the verbal, deliberate conscious feedback— those signals the listener/watcher is aware that s/he is offering to the story-teller, and (2) the non-verbal, spontaneous, unconscious feedback: the glimpse, the startle, the labored recollection—those signals the listener/ watcher offers the story-teller without being aware of them. An important skill in the art of story-telling is to use the unconscious feedback so as to provide just enough clues that the unconscious process of the listener/watcher arrives at the solution before the listener/watcher consciously appreciates it. From such artistry come the desirable experiences of surprise and delight—the discovery that we know much more than we think we do. Рассказчик историй имеет обязательство использовать обратную связь от слушателя/зрителя чтобы установить как много ключей он/она может позволить. Варианты обратной связи, которые он/она принимает в расчет, двух типов: (1) вербальная, намеренная сознательная обратная связь – эти сигналы слушатель/зритель осознает, что он/она предоставляет их рассказчику историй, и (2) невербальная, спонтанная, подсознательная обратная связь: беглый взгляд, вздрагивание, затрудненные воспоминания – эти сигналы слушатель/зритель предоставляет рассказчику историй без осознания их. Важный навык в искусстве рассказывания историй – это использование бессознательной обратной связи так чтобы предоставить лишь достаточно ключей для того чтобы бессознательный процесс слушателя/зрителя достиг решения прежде чем слушатель/зритель сознательно порадуется этому. При таком мастерстве приходят желанные опыты удивления и удовлетворения – открытие, что мы знаем намного больше чем мы думаем что знаем.
This book is also the written record of a mystery story of sorts.Эта книга также написанная запись своего рода таинственной истории. However, it differs from the traditional mystery in several important ways. .Тем не менее, она различается от традиционных мистерий по нескольким важным направлениям. This is the written record of a story that was told, and story-telling is a different skill than story-writing. .Это написанная запись истории которая была рассказана, и истории-рассказывание – это иное искусство нежели истории-написание.