У Блэйка есть парное стихотворения для "Тигра". Это "Ягненок".
Little Lamb, who made thee
Dost thou know who made thee
Gave thee life & bid thee feed.
By the stream & o’er the mead;
Gave thee clothing of delight.
Softest clothing, wooly, bright;
Gave thee such a tender voice.
Making all the vales rejoice:
Little Lamb, who made thee
10 Dost thou know who made thee
Little Lamb, I’ll tell thee,
Little Lamb, I’ll tell thee;
He is callèd by thy name,
For he calls himself a Lamb:
He is meek, & he is mild,
He became a little child:[3]
I a child, & thou a lamb,
We are callèd by his name,
Little Lamb, God bless thee,
20 Little Lamb, God bless thee.
Здесь композиция проще и четче, стихотворение меньше.
Ключевое слово в первой половине стихотворения - who, которое повторяется по 2 раза в начале и конце первой части.
Герой спрашивает прямо - кто тебя создал?
Испуганный герой тигриного стихотворения спрашивает косвенно: что за рука, что за глаз и т.д.