[userpic]

Re: метаэкстрим это просто 

metanymous в посте Openmeta (оригинал в ЖЖ)

ailev
Знать = "ставить знаки":
Это когда какой-то Стимул Боб сделал Значимым? Т.е. Боб его стал узнавать и признавать как ЗначимыйСтимул? Когда при появлении этого Стимула появляется референтное ощущение проставленного знака?
metanymous
Да.
А сумма того что Боб знает = сумме ЗначимыхСтимулов = постоянному ОщущениюСуммыЗнаковогоЗнания.
ailev
Там есть еще в нагвализме "безмолвное знание",
metanymous
"безмолвное знание" - это НеЗнаковоеЗнание. Ну т.е. в нем СтимулыЗначатНеКакЗнаки.
Дело в том что в МоделированииОтЛексики мы используем исторический опыт ГоворящегоЗнания - языка. А по поводу БезмовногоЗнания в языке просто ничего нет. Поэтому что означают и чем означаются ЗнакиБезмолвногоЗнания сказать невозможно. Но ощущение БезмолвоногоЗнанияБезЗнаков Бобу может быть доступно - Алиса его определяет как СущностноеОщущение. Из этого СущностногоОщущения Боб знает больше чем из его же ОщущенияСуммыЗнаковогоЗнания. Более того, установив в себе СущностноеОщущение Боб, с удивлением, может прокомментировать, что ОщущениеСуммыЗнаковогоЗнания является малой частью СущностногоОщущения и ПОДЧИНЕНО ему!
Т.е. есть какой-то процесс, который легко превращает
ЗнакиЗнаковогоЗнания в "знаки" БезмолвногоЗнанияБезЗнаков. А вот обратный процесс, являющийся источником всякого Знания является загадкой. Даже осознание самого СущностногоОщущения у Боба выходит весьма странным: оно и в теле и слегка вне тела, если оно сорт тепла, то оно и сорт холода и т.п.
ailev
а еще "знаки духа", которые становятся знаками только при наборе Личной силы, и вообще "путь знания". Интересно, как там на языках оригинала с этим "расставлением знаков" -- на испанском и на английском.
metanymous
Ну за точностью на английском присматривал сам Кастанеда.
ailev
Я вообще вдруг заметил, что в ходе понятизации мне (в отличие от десятилетней давности практики) очень полезно делать "выявление понятия" через двойной перевод -- русский на английский, затем синонимы в английском, а затем опять перевод одного из этих синонимов на русский -- вместо непосредственного поиска русскоязычных синонимов или тем более однокорневых слов. Это сильно предохраняет от изобретения всяких "мокроступов" вместо калош...
metanymous
Это в первую очередь самый простой аналог ДвойногоОписания.