Да "Алиса в Стране Чудес" -- это сплошная индукция: "Алиса" Льюиса Кэролла впала в транс и там ее сознательное и прочие части "общались"! Далее по переводу Б.Заходера. В скобках -- [мои комментарии]. Подозрительные места -- подчеркнуты .[Вот предисловие: "глава никакая," появляется в переводе Бориса Заходера и... подкрепляет инструкцию на амнезию: как вспомить то, что ты читал в никакой главе?]ГЛАВА НИКАКАЯ, из которой тем не менее можно кое-что узнать[Вот мы входим в транс в самом начале истории]Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое... С горя она начала подумывать (правда, сейчас это тоже было дело не из легких - от жары ее совсем разморило)... Как вдруг совсем рядом появился белый кролик с розовыми глазками!... Тут, разумеется, еще не было ничего такого необыкновенного; Алиса-то не так уж удивилась, даже когда услыхала, что Кролик сказал (а сказал он: "Ай-ай-ай! Я опаздываю!"). Кстати, потом, вспоминая обо всем этом, она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей казалось, что все идет как надо.[А вот конец]- Молчать! - крикнула Королева, багровея от ярости.- Как же! - сказала Алиса.- Отрубить ей голову! - завопила Королева во всю глотку.Никто не пошевелился.- Да кто вас боится! - сказала Алиса (она уже достигла своего настоящего роста).- Вы просто несчастные карты - и все!И при этих словах вся колода карт взвилась в воздух и полетела ей в лицо; Алиса вскрикнула - полуиспуганно, полусердито,- стала от них отбиваться... и вдруг оказалось, что она лежит на берегу, положив голову сестре на колени, а та осторожно смахивает с ее личика сухие листья, слетевшие с соседнего дерева....[АААА! Я заглянул в оригинал, а там вообще можно тушить свет! С выделеним слов и "сестрой" замывающей факт что были даны инструкции.]...`It WAS a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it's getting late.' So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been.But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream:--[Откровенная кинестетическая индукция сестры в транс, сначала про Приключения дается инструкция забыть с помощью сестры, а теперь и сестра размывается и убирается, но с оставлением ссылки на инструкцию Приключений.]First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking up into hers--she could hear the very tones of her voice, and see that queer little toss of her head to keep back the wandering hair that WOULD always get into her yes--and still as she listened, or seemed to listen, the whole place around her became alive the strange creatures of her little sister's dream.[Опять пошла кинестетическая индукция, потом прошлись по всем репрезентативным системам, потом вспомнили волос который всегда БЫ будет попадал сестре в глаз, если бы не то устройство. as she listened, or seemed to listen про эту альтерацию сознания я вообще молчу...Дальше идет параграф, где сестра вспоминает Приключения Алисы (ГоворящегоКролика--Чаепитие--ГерцогинюСМладенцем--Королеву...): идет повторение--индукция всех этих Приключений еще разок, сжато и быстрее. А затем идет параграф, где сестра размывается, поскольку она начинает осознавать, что звон чашек на Чаепитии это звук колокольчиков овец неподалеку, выкрики Королевы -- это голос пастушка, а все другие звуки доносятся с соседней фермы. При том повторяется, что "сестра" это знала, даже будучи с закрытыми глазами и вообще была half believed herself inWonderland.А заканчивается параграфом c диссоциациями--ассоциациями и четкими инструкциями передать информацию о Приключениях потомству]Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood: and how she would gather about her other little children, and make THEIR eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.Я все понимаю, человеческий мозг - орган кумулируемой традиции, но что б такое узнать про любимую сказку!! И даже после этого эта сказка не теряет своих качеств...
Получается:1 Гипнотизм надо изучать по Кэроллу? :)2 Алиса в стране чудес - эталонный ДлинныйТекст? :)3 А ведь никто не предпримал всеобщих обзоров текстов культурного наследия на предмет оценки в них количества гипнотизма...
1 Гипнотизм надо изучать по Кэроллу? :)1. Кэрол был специалист по ещё более тонким материям, чем традиционный гипноз: наведение транса и altered states of conscious. БиГи писали, что любой гипнотической реакции можно достигнуть и иными путями.2. Алиса в стране чудес - эталонный ДлинныйТекст? :)Кажется да, да еще какой конгруэнтный.3. А ведь никто не предпримал всеобщих обзоров текстов культурного наследия на предмет оценки в них количества гипнотизма...В любом художественном произведении можно найти -- автор ведь должен как-то втянуть читателя в создаваемый мир -- все эти описания природы -- не просто так. Другое дело, насколько авторы этим владели как техникой, и что по этому поводу думали, если вообще сознательно.Вывод: Но "Алиса в Стране Чудес" настолько насыщена! Причем организованно насыщена с диссоциациями-ассоциациями до третьего "мета". Все что разворачивается -- потом заворачивается. Все эти мета и мета-мета уровня прогоны одной и той же индукции. Еще я-то знал, что Льюис Кэрол по свидетельству современников был гениальный математик и "работал" с детьми... В этом тексте нечто большее, причем именно для оперирования в контексте обычной-сознательной жизни.Отлично.
1 Гипнотизм надо изучать по Кэроллу? :)1. Кэрол был специалист по ещё более тонким материям, чем традиционный гипноз: наведение транса и altered states of conscious. БиГи писали, что любой гипнотической реакции можно достигнуть и иными путями.Отлично!1 БиГи в своем утверждении повторяли Эриксона. КомпозиционнаяСтруктура текста ( а Эриксон разрабатывал свои УстныеГипнотическиеИндукции как ТекстовыеИндукции - вот что содержит мета- мета-... гипнотические уровни.2 У вот у нас Кэрролл совершенно о том же, но совершенно из другого контекста! А Вам знакома логическая игра Кэрролла? Где своеобразный вариант логики исчисления предикатов предлагается ввиде игры в фишки, которую могут понять дети? А у Эриксона постоянно присутствуют свидетельства/ мысли о собственной ЛогикеПодсознания?3 Ну про великолепные образцы управляемой Депонятизации<>Понятизации у Кэрролла можно и не вспоминать.2. Алиса в стране чудес - эталонный ДлинныйТекст? :)Кажется да, да еще какой конгруэнтный.Эх, вот бы его моделировать пришлось!3. А ведь никто не предпримал всеобщих обзоров текстов культурного наследия на предмет оценки в них количества гипнотизма...В любом художественном произведении можно найти -- автор ведь должен как-то втянуть читателя в создаваемый мир -- все эти описания природы -- не просто так. Другое дело, насколько авторы этим владели как техникой, и что по этому поводу думали, если вообще сознательно.Ну даже и внесознательное владение ничего не отменяет - посмотрите что делают гении поэзии, такие непохожие Пушкин, Бродский - разве это умаляет всеобщее значение, которое могут иметь описания моделей их текстовой гениальности?Вывод: Но "Алиса в Стране Чудес" настолько насыщена!Да.Причем организованно насыщена с диссоциациями-ассоциациями до третьего "мета".Абсолютно.Все что разворачивается -- потом заворачивается. Все эти мета и мета-мета уровня прогоны одной и той же индукции.Совершенно верно.Еще я-то знал, что Льюис Кэрол по свидетельству современников был гениальный математик и "работал" с детьми... В этом тексте нечто большее, причем именно для оперирования в контексте обычной-сознательной жизни.Самое интересное.Отлично.Угм.
Я думаю, что во многих "знаменитых" текстах можно найти очень странные наведения, либо их описания -- прозаических текстах, ибо в поэтических текстах такого много больше, а в прозе встречается чуток пореже. БиГи про гениальные тексты делали только замечание, что в них присутствуют обычно описание для всех репрезентативных систем вперемешку, наведение эдакой синестезии восприятия содержания. Понятно, что речь идет не только об этом приеме, но и огромном количестве других. Хороший художественный текст, конечно, наводит транс (а иногда и описывает качественный транс -- что тоже наведение, да? ;)Кстати, депонятизация-понятизация у методологов называется "распредмечивание-опредмечивание" (от "научного предмета", видения мира в заданной какой-нибудь наукой онтологии). Это ведь лингвистически близко к "деланию мира" -- мир, состоящий из предметов вдруг становится беспредметным, а затем "собирается" в новые предметы. На оргдеятельностных играх в те моменты, когда распредмечивание качественное, люди ходят как сомнамбулы, находятся в трансе и огромной тревоге (как Карлуша К., когда попадал в свои "неделания" ;). Другое дело, что методологи занимались не изучением психологизмов этого момента, а изучением того, как "разобрать" понятия, а затем "собрать" их заново в новый "научный предмет", в котором есть уже #@вИдение решений поставленной задачи. На этих методологических ОргдеятельностныхИграх вообще было много психологических техник, которые они выдавали за МыслительныеТехники -- с огромным процентом покалеченных при этом людей (они их называли "шлаком", это те люди, которым они свихивали мозги набок, но не возвращали обратно -- т.е. загоняли в какой-то транс и не вынимали безопасно оттуда. Я за это и не полюбил методологов, за такое отношение к людям.).Это я все к тому, что трансовые модели и технологии депонятизации-понятизации, распредмечивания-опредмечивания, делания-неделанияМира широко распространены вокруг, нужно только обратить на это внимание ;)Насчет Алисы интересно не то, что формально это литературный прием "тебе все это приснилось", а что в промежутке между "заснула" и "проснулась" идут вполне упорядоченные и осмысленные наведения. Вот это интересно. А описания "просто сна" в литературе не так уж редки, их даже изучают (типа "Третий сон Веры Павловны в романе Чернышевского "Что делать"" -- ежели покопаться, то и там можно углядеть эти наведения ;)
Там... там не просто "тебе все это приснилось", там такое! Там диссоциация от сестры до Королевы до голоса пастушка, там прогон на уровне "во сне", затем упоминание сознательного рассказа сестре, затем быстрый прогон на уровне "во сне сестры", потом и сестра куда-то...и сестра то ли в себя, то ли СтрануЧудес наполовину не верит, а потом Cестра--Алиса--ВзрослаяЖенщинаСРесурсом--ДетиАлисы--Алиса, и все это с разными техниками, одно какое-нибудь предложение чего стоит: Кстати, потом, вспоминая обо всем этом, она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей казалось, что все идет как надо. Уфф :-)
Там... там не просто "тебе все это приснилось", там такое! Там диссоциация от сестры до Королевы до голоса пастушка, там прогон на уровне "во сне", затем упоминание сознательного рассказа сестре, затем быстрый прогон на уровне "во сне сестры", потом и сестра куда-то...и сестра то ли в себя, то ли СтрануЧудес наполовину не верит, а потом Cестра--Алиса--ВзрослаяЖенщинаСРесурсом--ДетиАлисы--Алиса, и все это с разными техниками, одно какое-нибудь предложение чего стоит: Кстати, потом, вспоминая обо всем этом, она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей казалось, что все идет как надо. Уфф :-)1 Графически бы эту схему/структуру отобразить, а то так и останутся ах-охи. А если не отобразить - то как изучать?2 И еще у Кэрролла идет гомоморфная метафора постоянно:http://www.livejournal.com/users/urbansheep/1128529.html