Да, плохо перевели, да ещё я пересказываю эту идиому по памяти.Тем не менее, эта идиома в контексте английского языка работает типа метафорической генерализации, переводя сенсорный стимул в другой смысловой контекст.Тогда, я выполнил такую же трансформацию смысла в контексте русского языка.Кожа на ягодицах некоторых женщин бывает удивительно прохладная, прямо таки холодная.) Про такую вполне можно ляпнуть "замороженная". И далее - поехало.
А вот интересно наши идиомы такие набирать. Я помню, вы советовали фразеологические словари. Интересно, есть ли какие-нибудь современные словари фразеологии с учётом просторечных и по меньшей мере умеренно-ругательных выражений.