[userpic]

Касательно возражения... на что оно указывает? 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

--«В чем конкретно твое возражение или касательство?» - классное слово «касательство».
--Угу, в этимологии concern присутствует семантика именно "касаться/дотрагиваться".

Которую переводчики игнорируют.
--Но, в отредактированном варианте по-русски это звучало совершенно сходно, например: «чего конкретно касается твое возражение?»
--Здесь я не согласен. Близким по смыслу и более литературным будет "заметить, отметить". Т.е. типа "в чём твоё возражение или что ты хочешь отметить/заметить?". Чем обеспокоена. О чём заботишься. Как-то так.

Блин, но, тогда, теряется кинестетическая компонента! Тогда, наплевать на литературность: "Касательно вашего возражения... что такое вы хотите им указать? Что вы хотите им отметить?"
То есть concern хоть и имеет небольшую негативную окраску, но всё же обладает более широким смыслом, нежели непременно "возражение".
Понятно.

2 комментария

сначала старые сначала новые