У меня появилось несколько вопрос про чтение вслух для речевой активизации, не уверена, "правильно" ли я "читаю":- так и не могу понять, что такое "порог". Это как бы отключить сознание от содержания? Но у меня это происходит не в зависимости от того, сколько времени я читаю, а по желанию. Могу осознавать, могу не осознавать. Даже осознавать читаемое вслух мне сложнее. (Если я хочу понять, мне надо прочитать еще и про себя. ) Если в течение часа я так и не отключила сознательное восприятие текста, то продолжать читать дальше? Или стараться отключить понимание раньше и читать на автомате?- а если я, получается, могу читать не думая, а говорить не думая не могу, то что это значит?- а вот читать не отвлекаясь мне трудно - то ухо чешется, то тянет куда-нибудь заглянуть, то что-то записать. Бороться с этим? Добиваться 100% фокусировки на процессе чтения?- голос к концу часа тихнет, громко читать все труднее - тоже бороться и стараться сохранять громкость и четкость?До этой недели по разным причинам читать получалось не очень регулярно, но с этой недели все, каждый день собираюсь читать по очереди на русском и французском.
.... и еще пара вопросов возникли по ходу.(1) Как ты думаешь, можно ли получить какой-то интересный эффект из чередования чтения на рус и фр в сочетаниях- через день - тут вроде без неожиданностей, разговорчивость должна улучшиться на обоих языках параллельно- в один сеанс начиная с рус и заканчивая фр, ровно пополам или какого-то из языков больше- в чередовании языков, скажем через каждые 5-10 минут, т.е. достаточно часто- делая небольшие вставки на рус, читая основное время на изучаемом языке- вариьировать, читать каждый день по-разномуПонятно, что можно проверять экспериментально, но может быть, у тебя есть какие-нибудь предположения про эти вариации?(2) Какое значение в таком чтении имеет понимание прочитанного? При быстром чтении французский текст я понимаю довольно-таки приблизительно. Во-первых, как я вчера написала, читая вслух, я с трудом сосредотачиваюсь на содержании текста, даже если это русский текст, во-вторых, язык я знаю еще далеко не на отлично, так что незнакомых слов попадается довольно много да и грамматику схватываю не так быстро еще пока. По-другому спрошу: лучше ли французские читки делать с текстами попроще, скажем, из учебника, где понятно все-все, но текст искусственный, или важнее, чтобы текст был не учебный, а настоящий, пусть даже не полностью понятный?
У меня появилось несколько вопросов про чтение вслух для речевой активизации, не уверена, "правильно" ли я "читаю": - так и не могу понять, что такое "порог". Это как бы отключить сознание от содержания?Да, это порог своеобразного аптайм - отключения сознания от содержания.Но у меня это происходит не в зависимости от того, сколько времени я читаю, а по желанию. Могу осознавать, могу не осознавать.Это уникально и замечательно.Даже осознавать читаемое вслух мне сложнее. (Если я хочу понять, мне надо прочитать еще и про себя. )Ага. Как интересно. Это похоже на обязательную активизацию внутреннего диалога - Ad.Если в течение часа я так и не отключила сознательное восприятие текста, то продолжать читать дальше? Или стараться отключить понимание раньше и читать на автомате?Лучше будет, если ты в одной половине будешь отключать сознательное восприятие, в другой половине чтения ты читаешь с пониманием.- а если я, получается, могу читать не думая, а говорить не думая не могу, то что это значит?Это значит, что говорить не думая (говорить, доверяя подсознанию) ты можешь, но не знаешь как это делать.- а вот читать не отвлекаясь мне трудно - то ухо чешется, то тянет куда-нибудь заглянуть, то что-то записать. Бороться с этим?Бороться с этим не нужно. Эти посторонние движения ты относишь к помехам. И м.б. на сей момент они и есть помехи. Но, они могут стать более гармоничной частью твоей экспрессии чтения/говорения. Как там Бейтсон говорил: не может быть слова без жеста или чего-то такого.Добиваться 100% фокусировки на процессе чтения?В одни заходах чтения ты в первой половине намеренной фокусируешься, а во второй - расфокусируешься. А в других заходах все наоборот.- голос к концу часа тихнет, громко читать все труднее - тоже бороться и стараться сохранять громкость и четкость?Ну, ты же тренируешься для жизни, а не для сцены. Поэтому, ты читаешь/говоришь так так это само собой получается без фанатизма. Когда голос тихнет ты читаешь/говоришь тихим голосом. Ну а когда голос имеет силу - ты даешь ему свободу.До этой недели по разным причинам читать получалось не очень регулярно, но с этой недели все, каждый день собираюсь читать по очереди на русском и французском.На русском и французском.
(1) Как ты думаешь, можно ли получить какой-то интересный эффект из чередования чтения на рус и фр в сочетаниях - через день - тут вроде без неожиданностей, разговорчивость должна улучшиться на обоих языках параллельно - в один сеанс начиная с рус и заканчивая фр, ровно пополам или какого-то из языков больше - в чередовании языков, скажем через каждые 5-10 минут, т.е. достаточно часто - делая небольшие вставки на рус, читая основное время на изучаемом языке - варьировать, читать каждый день по-разномуЭто замечательная идея чередования чтения то на одном, то на другом языке. Предложенная тобою схема чередования выглядит вполне убедительно. Осталось ее воспроизвести.Понятно, что можно проверять экспериментально, но может быть, у тебя есть какие-нибудь предположения про эти вариации?Предположение для предлагаемого тобой чередования простое. Такое чередование совершенно точно будет работать как интеграция двух несходных процесса говорения/чтения на двух языках. Т.е. можно ожидать, что некая "уверенность" использования первого языка в результате такой интеграции будет перенесена на второй/третий язык.(2) Какое значение в таком чтении имеет понимание прочитанного?Понимание прочитанного никакого особенного значения не имеет.При быстром чтении французский текст я понимаю довольно-таки приблизительно.Важно лишь чтобы он уверенно звучал.Во-первых, как я вчера написала, читая вслух, я с трудом сосредотачиваюсь на содержании текста, даже если это русский текстНу, при речепорождении в аптайм есть общее чувство, удостоверяющее правильность изрекаемого. При этом процесс сосредоточения на содержании имеет скорее некий "мерцательный" характер. Сосредоточение то больше, то меньше.во-вторых, язык я знаю еще далеко не на отлично, так что незнакомых слов попадается довольно много да и грамматику схватываю не так быстро еще пока.Все предложенные мной упражнения направлены на отключение осознания всяческих грамматик и прочее по ходу говорения и настройки на чистую интуицию.По-другому спрошу: лучше ли французские читки делать с текстами попроще, скажем, из учебника, где понятно все-все, но текст искусственный, или важнее, чтобы текст был не учебный, а настоящий, пусть даже не полностью понятный?Текст настоящий, даже если не очень понятный.