И кстати, а насколько правомерен перевод "feedback" как "обратная связь"? FEED - кормить, снабжать, давать, BACK - назад, обратно, на прежнее место. То есть, feedback - "отдавать назад" , "питать обратно", "возвращать питание" :). Или, более литературно, "отдача". А "связь" - термин статический, тут не динамики, нет глагола. Да и back тут не прилагательное, а наречие. И вместо связки "действие-направление", получили "как выглядит-предмет". Одно дело кибернетика, где "обратная связь" устоявшийся термин, другое дело НЛП.