Всякий акт понимания есть оборачивание акта речи, согласно Шлейермахеру. Герменевтика призвана показать, как данные на уровне языка значения слов в процессе речевого использования и понимания конкретизируются и превращаются в смыслы. Ага! Из этого фрагмента следует, что «смысл» является субъективным/внутренним процессом/результатом. А «значение» являющееся, например, текстовым/словесным описанием, является в большей мере чем—то внешним.Отсюда следует, что называние рефрейминга - р. Смысла – Контекста является просто неграмотным. Правильнее будет называть этот тип рефрейминга – р. Значения – Контекста.
mean (v.1)"intend, have in mind," Old English mænan "to mean, intend, signify; tell, say; complain, lament," from West Germanic *mainijan (cf. Old Frisian mena "to signify," Old Saxon menian "to intend, signify, make known," Dutch menen, German meinen "think, suppose, be of the opinion"), from PIE *meino- "opinion, intent" (cf. Old Church Slavonic meniti "to think, have an opinion," Old Irish mian "wish, desire," Welsh mwyn "enjoyment"), perhaps from root *men- "think" (see mind (n.)). Conversational question you know what I mean? attested by 1834.http://www.etymonline.com/index.php?term=mean&allowed_in_frame=0mean (гл.1)"намеревать, иметь в уме". Древнеанглийское mænan "mean, намеревать, значить; рассказывать, говорить; выражать недовольство, жаловаться", от западно-германского *mainijan (ср. древнефризское mena "значить", древнесаксонское menian "намеревать, значить, делать известным", датское menen, германское meinen "думать, полагать, быть мнения"), от прото-индоевропейского *meino- "мнение, намерение" (ср. церковно-старославянский менити "думать, иметь мнение", староирландское mian "желать, вожделеть", вэльское mwyn "наслаждение"), возможно от корня *men- "думать" (смотри mind (сущ.)). Разговорный вопрос "ты знаешь что я mean?" достоверно с 1834.В общем у древних видимо меньше заморочек было с различием между "смыслом", "значением", и даже "намерением", "знанием" и "мыслью".
Рефрейминг мнения (раз у "mean" и "мнить" оказывается общий корень) :)) Ну а если серьёзно, то кажется "рефрейминг значения" действительно будет более точным, чем "рефрейминг смысла" :)