В рамках герменевтики понятие К. не получает эксплицитной тематизации. Однако проблематика индивидуальности говорящего и понимающего (Ф. Шлейермахер), время и временность в экзистенциальном проекте (М. Хайдеггер), история, традиция и язык герменевтического опыта (Х. -Г. Гадамер) — все эти концепции артикулируют «К.» герменевтического субъекта, которые, при всех различиях аналогичны известным понятиям теоретической лингвистики.Всякий акт понимания есть оборачивание акта речи, согласно Шлейермахеру. Герменевтика призвана показать, как данные на уровне языка значения слов в процессе речевого использования и понимания конкретизируются и превращаются в смыслы. Шлейермахер различает два процесса истолкования. «Грамматическая», или «объективная», интерпретация состоит в лингвистическом истолковании языковой формы текста, в анализе правильного применения слова, в выявлении подлинного авторского смысла. «Техническая» («психологическая», «субъективная») призвана раскрыть личность автора в ее специфичности и его стиль как единство языка и представлений, осуществить «превращение» интерпретатора в автора. Первые К., связанные с позицией интерпретатора, суть присущие ему специфические условия и предпосылки (индивидуальное знание, языковый талант, талант знания человеческих особенностей). Вторые К. открываются в самом процессе истолкования, который направлен на то, чтобы в круговороте целого и части попытаться понять стихию языка из его внешних взаимосвязей, и наоборот. В языке конструируются непосредственные К. текста и с помощью языка реконструируются его опосредованные предпосылки и К. Создавая смысл текста, они только и обнаруживают сам текст.Гадамер формулирует понятие герменевтической ситуации и принцип влияния истории (Wirkungsgeschichte); в них выражается историчность К., обеспечивающих понимание. «Wirkungsgeschichte» определяется им как столкновение традиций предмета с индивидуальной историчностью интерпретатора. Ситуация представляет собой место, ограничивающее возможности зрения. То, что может быть увидено, — это горизонт, круг зрения, включающий и ограничивающий все, что можно увидеть из данного пункта. Язык, по Гадамеру, есть основа всякого опыта. Историчность и конечность языка определяют не только наш доступ у миру; в языке получают осмысленный образ традиции, в которых мы встречаемся со всякого рода историчностью, а также герменевтические ситуации, в которые мы встроены. «Бытие, доступное пониманию, есть язык» (Gadamer H.-G. Wahrheit und Methode. Grundzuge einer philosophischen Hermeneutik. Tubingen, 1975. S. 450; в неточном русском переводе: «Бытие, которое может быть понято, есть язык» (Гадамер Х.-Г. Истина и метод. М., 1988. С. 548). Итак, традиция, влияние истории, горизонт, герменевтическая ситуация, язык суть те К., в которых производятся смыслы и осуществляется герменевтический опыт, или процесс познания феноменов культуры.
Всякий акт понимания есть оборачивание акта речи, согласно Шлейермахеру. Герменевтика призвана показать, как данные на уровне языка значения слов в процессе речевого использования и понимания конкретизируются и превращаются в смыслы. Ага! Из этого фрагмента следует, что «смысл» является субъективным/внутренним процессом/результатом. А «значение» являющееся, например, текстовым/словесным описанием, является в большей мере чем—то внешним.Отсюда следует, что называние рефрейминга - р. Смысла – Контекста является просто неграмотным. Правильнее будет называть этот тип рефрейминга – р. Значения – Контекста.
mean (v.1)"intend, have in mind," Old English mænan "to mean, intend, signify; tell, say; complain, lament," from West Germanic *mainijan (cf. Old Frisian mena "to signify," Old Saxon menian "to intend, signify, make known," Dutch menen, German meinen "think, suppose, be of the opinion"), from PIE *meino- "opinion, intent" (cf. Old Church Slavonic meniti "to think, have an opinion," Old Irish mian "wish, desire," Welsh mwyn "enjoyment"), perhaps from root *men- "think" (see mind (n.)). Conversational question you know what I mean? attested by 1834.http://www.etymonline.com/index.php?term=mean&allowed_in_frame=0mean (гл.1)"намеревать, иметь в уме". Древнеанглийское mænan "mean, намеревать, значить; рассказывать, говорить; выражать недовольство, жаловаться", от западно-германского *mainijan (ср. древнефризское mena "значить", древнесаксонское menian "намеревать, значить, делать известным", датское menen, германское meinen "думать, полагать, быть мнения"), от прото-индоевропейского *meino- "мнение, намерение" (ср. церковно-старославянский менити "думать, иметь мнение", староирландское mian "желать, вожделеть", вэльское mwyn "наслаждение"), возможно от корня *men- "думать" (смотри mind (сущ.)). Разговорный вопрос "ты знаешь что я mean?" достоверно с 1834.В общем у древних видимо меньше заморочек было с различием между "смыслом", "значением", и даже "намерением", "знанием" и "мыслью".
Рефрейминг мнения (раз у "mean" и "мнить" оказывается общий корень) :)) Ну а если серьёзно, то кажется "рефрейминг значения" действительно будет более точным, чем "рефрейминг смысла" :)