Your experience will overlap with mine to the degree that we share a culture, that we share certain kinds of backgrounds. Words have to be relativized to the world model of the person you are talking to. The word "rapport" for a ghetto person, "rapport" for a white middle‑class person, and "rapport" for someone in the top one hundred families in tis country, are very, very different phenomena. There's an illusion that people understand each other when they can repeat the same words. But since those words internally access different experiences– which they must–then there's always going to be a difference in meaning.Ваш опыт частично совпадает с моим в той степени, в которой мы разделяем одну культуру, в которой мы разделяем определенные типы бэкграунда. Слова должны быть соотнесены с моделью мира того человека, с которым вы разговариваете. Слово «раппорт» для человека из гетто, «раппорт» для белого представителя среднего класса и «раппорт» для кого-то из сотни влиятельнейших семей этой страны, - очень, очень разные явления. Существует иллюзия, что люди понимают друг друга, когда они могут повторить одни и те же слова. Но поскольку такие слова дают доступ к различному внутреннему опыту — как они и должны делать — поэтому всегда будет разница в значениях.
Ваш опыт частично совпадает с моим в той степени, в которой мы разделяем одну культуру, в которой мы разделяем определенные типы бэкграунда.Мы понимаем друг друга только в силу этого частичного совпадения.Слова должны быть соотнесены с моделью мира того человека, с которым вы разговариваете. Слово «раппорт» для человека из гетто, «раппорт» для белого представителя среднего класса и «раппорт» для кого-то из сотни влиятельнейших семей этой страны, - очень, очень разные явления.И вербальный/смысловой/код значений слов наименее совпадает у разных людей. Особенно, если они из разных социальных групп. В этом месте уместны цитаты из Эриксона (наши постоянные разделы Сознание и Подсознание), который нам напоминал, что только на уровне бессознательного опыта мы его имеем более менее совпадающим.Существует иллюзия, что люди понимают друг друга, когда они могут повторить одни и те же слова. Но поскольку такие слова дают доступ к различному внутреннему опыту — как они и должны делать — поэтому всегда будет разница в значениях.Коммуникатор не строит иллюзий в том, что он понимает опыт других субъектов. КОММУНИКАТОР ТОЛЬКО ГЕНЕРИРУЕТ ИЛЛЮЗИЮ, ЧТО ОН ПОНИМАЕТ.Но, с вышеуказанной иллюзией надо действовать очень осторожно. Иначе, как только будет обнаружена имитация понимания, раппорт немедленно будет прерван.
Коммуникатор не строит иллюзий в том, что он понимает опыт других субъектов. КОММУНИКАТОР ТОЛЬКО ГЕНЕРИРУЕТ ИЛЛЮЗИЮ, ЧТО ОН ПОНИМАЕТ.Также как генерирует иллюзию, что он испытывает какие-то эмоции, которые конвенционально уместны?
--Коммуникатор не строит иллюзий в том, что он понимает опыт других субъектов. КОММУНИКАТОР ТОЛЬКО ГЕНЕРИРУЕТ ИЛЛЮЗИЮ, ЧТО ОН ПОНИМАЕТ.--Также как генерирует иллюзию, что он испытывает какие-то эмоции, которые конвенционально уместны?Коммуникатор генерирует УМЕСТНЫЕ МЕТА ЭМОЦИИ. Т.е. эти эмоции, которые являются прямыми производными от эмоций клиентов/субъектов, но все же это мета-эмоции, чтобы коммуникатор не терял над ними/над собой контроль. Не терял контроль на ситуацией терапии. И т.д.