Нашёл в прежнем источнике две книги Флоринды из трёх (одну уже не так сложно видимо найти). И одну (вроде всего одна) Тайши. Так что выпишу ещё из них. Но я думаю там получится более двух разных подробных описаний перепросмотра.
Вот помнишь, в метапрактике я исследовал проблему "шляпы" в текстах нагвализма. И я собрал все - ВСЕ - цитаты со словом "шляпа" ИЗ ВСЕХ ТЕКСТОВ НАГВАЛИЗМА. И получил такой эээ шляпный языкоид. Т.е. не летает шаляпа-то. Но из нее для различных вспомогательных целей ГОДАМИ делали эээ магический якорь. Так что после этого/почти в самом конце этого процесса шляпа и полетела.Так вот, тебе надо собрать ВСЕ цитаты со словом/корнем слова "перепросмотр" из всех текстов нагвализма. Одна из молодых девах точно занималась перепросмотром и там описан еще вариант техники. Так что мы получим либо КОНЦЕНТРАТ техники, либо ТЕХНИЧЕСКИЙ ЯЗЫКОИД - в том смысле что техника будет варьировать, но в этом будет заключен дополнительный и важный смысл.
В двух книгах из трёх ничего нет, в одной один маленький фрагмент. А в оставшейся книги Тайши 150 страниц про перепросмотр. Оценить бы качество материала как-нибудь, книга сама новая 90-х годов. И по ходу беглово просмотра возникают какие-то смутные сомнения по поводу качества. Книга явно является более чем "полевыми заметками" и адресуется читателю как инструкция.
Вы м.б. путаете с какой другой книгой? По количеству там в этой одной книге больше чем во всех книгах Карлоса вместе взятых. По содержанию - что успел углядеть пока копировал - тоже весьма насыщенно. Насколько я понял, из неё сталкера готовили, а у них этот перепросмотр главное дело. А у Карлоса типа большая доля обучения была на дримера (dreamer - сновидящий то есть).
Выписывание фрагментов, где встречается recapitulation, закончено. Из-за этой книги Тайши получилось необозримо много. М.б. стоит отдельно проанализировать Кастанедовский перепросмотр и отдельно этот ээ "девчачий"? :) А потом сравнить.
Эта что ли?Техника перепросмотраТайша Абелярhttp://integrity.org.ru/show.php?p=pereprosmotrПо ссылке выдержка из книги "Магический переход" - да - та самая.Да, сначала Кастанедовский.Что делать, начать с проставления заголовков фрагментам? Или скомпоновать варианты полного описания техники?
Надо приводить в читаемом виде ТОЧНУЮ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ЦИТАТ ПРО ПЕРЕПРОСМОТР ОТ САМОЙ ПЕРВОЙ ДО ПОСЛЕДНЕЙ. Примерно так как я это делал с цитатами про шляпу.И надо подумать где это сделать. Кстати, это ж потом будет еще и перевод? Так может быть это сделать в ФромФрог? Там будем рихтовать-переводить. А потом оттуда сделаем чистовое извлечение сюда. Как ты?
Надо приводить в читаемом виде ТОЧНУЮ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ЦИТАТ ПРО ПЕРЕПРОСМОТР ОТ САМОЙ ПЕРВОЙ ДО ПОСЛЕДНЕЙ. Примерно так как я это делал с цитатами про шляпу. Так а я какую последовательность у себя в ЖЖ привёл. Точная и есть от первой до последней.И надо подумать где это сделать. Кстати, это ж потом будет еще и перевод? Так может быть это сделать в ФромФрог? Там будем рихтовать-переводить. А потом оттуда сделаем чистовое извлечение сюда. Как ты?А можно наоборот - сначала анализ, а потом уже только выводы перевести? Во фромфрог - нормально.
В твоем жж там какой-то сжатый формат отражения этих цитат. И ОН НЕ ДАЕТ ВКЛЮЧИТЬСЯ ПОДСОЗНАНИЮ ПО ХОДУ АНАЛИЗА. А что его включает? А вот та самая механическая возня: всего по нескольку цитат - по одной последовательными постами, затем типа ответами их перевод, комменты и т.п.А во ФромФрог у нас только перевод.
В твоем жж там какой-то сжатый формат отражения этих цитат. И ОН НЕ ДАЕТ ВКЛЮЧИТЬСЯ ПОДСОЗНАНИЮ ПО ХОДУ АНАЛИЗА. А что его включает? А вот та самая механическая возня: всего по нескольку цитат - по одной последовательными постами, затем типа ответами их перевод, комменты и т.п. Типа размер вытаскиваемых фрагментов вокруг слов увеличить?
Блин. Это ведь действительно еще и технический языкоид. И он очень масштабный. Для запуска анализа совершенно не годятся короткие/сжатые формы отражения материала. НУЖНЫ ИМЕННО МАСШТАБНЫЕ ФОРМЫ!