[userpic]

Джеймс не дедушка НЛП - уточнение перевода. 

immergent в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Еще в 2005 были диcскусии об исключении уважаемого Джеймса из претендентов на гордое звание дедушек НЛП:
Различал ли Джеймс ключи доступа?
http://www.clubnlp.ru/viewtopic.php?t=42&highlight=

- в дискуссии обсуждаются как раз фрагменты указанной далее статьи Болстада.
Теперь, оказывается, что и Дилтс в 2006 гегенировал такую же/эту самую гипотезу:
Статья, содержащая указанную гипотезу, была доступна на сайте Дилтса уже в 2000 году:
http://web.archive.org/web/*/http://www.nlpu.com/Articles/artic14.htm
(Джеймс:) Я не могу думать визуальным способом, например, не ощущая изменяющихся колебаний давления, конвергенций (схождений), дивергенций (расхождений) и аккомодаций (приспособлений) в моих глазных яблоках... Когда я стараюсь вспомнить или задуматься, движения о которых идёт речь... ощущаются как какой-то отход от внешнего мира. Насколько я могу определить, эти чувства возникают в результате реального вращения глазных яблок.
К сожалению, есть упущение переводчика. В последнем предложении не переведены слова:
As far as I can detect, these feelings are due to an actual rolling outwards and upwards of the eyeballs.
Вариант перевода фрагмента из Джеймса, включающий перевод этих слов:
    (Джеймс:) В сопровождении либо мысли, либо ощущения, принадлежащего определенной сенсорной сфере, движение является регулировкой сенсорного органа, ощущаемое, когда оно появляется. Я не могу думать в образных понятиях без ощущения изменяющейся игры давлений, конвергенций, дивергенций и аккомодаций в моих глазах... Когда я пытаюсь вспоминать или размышлять, движения, о которых идет речь... создают впечатление некоторого выхода из внешнего мира. Насколько я могу обнаружить, эти ощущения обязаны движению глаз наружу и вверх.
    http://psyberia.ru/work/signal

Возможно, участники сообщества предложат более точный вариант перевода.

4 комментария

сначала старые сначала новые