[userpic]

Scope/объём в Шептании 

immergent в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

В Шептании в российском издании (кажется, оно единственное - "Шепот на ветру" в издательстве "Прайм-Еврознак" в 2005) "scope" переводится как "объём" и встречается как лингвистический термин (на стр. 245) и применительно к иконическим отношениям - отношениям части и целого (стр. 271, 272, 274, 310, 311).

1 комментарий