--Он писал также о том, что "ОМ" резко отличается от поведения и действительности в реальном мире.--Кто знает, что Персл вкладывал в это.--Здесь я вообще в недоумении, в том варианте английского текста, что есть у меня, написано даже не "ОМ", а: |the "DMZ of experience,"| гугл не знает что это такое.Ну, я это недоумение имею уже почти четверть века. Его давно пора сформулировать в виде дополнительного законов эээ Паркинсона:--если идет перевод книги по НЛП, то он обязательно пойдет неправильным путем--если это перевод первокодой книги, он будет особенно насыщен искажениями, опущениями и отсебятиной--если в тексте оригинала мы имеем дело с простой, но важной вещью, то она будет неправильно названа--если назвать что-то либо неправильно будет затруднительно, тогда слово будет просто выброшено--если можно выбросить важное слово, то будет выброшена и важная фраза--если будет выброшена важная фраза, то будет выброшен целый абзац или страница--...