[userpic]

Нормальный перевод (1) 

wake_ в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)


(1) "I am now lifting up your arm, and I'm not going to tell you to put it down any faster than you begin to dream a dream. . . .
Я сейчас поднимаю вашу руку, - Декодер
и я не собираюсь говорить вам опускать её вниз быстрее, чем вы вам начнет сниться сон...
a) важно перевести правильную форму глагола - не опустить, а опускать)
b) первый перевод - видеть сон - теряет удвоение "to dream a dream"
Это удвоение сообщает идею удвоения остальной части инструкции. Нечто будет повторяться.
Но что именно удваивается в инструкции? Во-первых, фраза not any faster (не скорее чем) повторяется в самом начале инструкции и в самом конце. Отсюда имеем модель - чтобы показать подсознанию конец инструкции, повторяем в нем код из начала инструкции.
А что еще удваивается в инструкции? Удваивается кол-во восприятий процесса X. Будет X который делали хорошо, и X которые делается еще лучше.
Далее в этой инструкции еще будут важные удвоения.
During this dream . . . odd and diffuse things will begin to happen. . . . But you know that unconsciously . . . something is building up ... which is going to crystallize . . . into an idea . . . which will produce in you . . . a change in your perceptions . . . which will allow you to be able to do X ... even better than you ever suspected. . . .
В течение этого сна...странные и расплывчатые вещи начнут случаться....
(звучит конечно лучше - начнут случаться странные и расплывчатые вещи )
Сон связывается с естественным для него процессом - возникновением странных и расплывчатых вещей 0 получение пока общего контроля над процессом сна.
Но вы знаете это подсознательно,
синтактическая двусмысленность - вы знаете предыдущее предложение подсознательно и одновременно - вы знаете последующее предложение подсознательно
что ...выстраивается что-то...что кристаллизуется...в идею
Какое аккуратное постепенное уточнение ментальных процессов - сначала лишь выстраивается, затем кристаллизуется...затем - в идею
...которая произведет в вас...изменение в ваших восприятиях...которые позволят вам быть способным делать икс...даже лучше чем вы когда-либо подозревали
Произведет
- важный глагол, я бы сказал что этот глагол - точка эмерджентности...не было бы его, изменение пришлось бы выстраивать словами дольше
изменение в ваших восприятиях
- Восприятий может быть много, поэтому изменение получает возможность быть разным - потому что возможны разные Сочетания изменений в разных восприятих. Вариатор!!!
которые позволят вам быть способным делать X
Снова последовательность: изменение - это сочетания- которые дают способность. То есть имеем две параллельные последовательности:
- расплывчатые вещи, нечто кристаллизовавшееся - мысль
- изменение - сочетания - способность
даже лучше чем вы когда-либо подозревали
Намек на эмерджентность - на вариативную генерализацию, на новое и удивительное
Выводы + заметки:
- ментальные процессы выражаются в ПИ не только через свои ключевые слова (знать, помнить) и через последовательности слов (неясно, яснее, совсем ясно)
- особое место в ПИ занимает трансформационный глагол - произвести, генерировать, создать и т.п. Обычно он ставится после серии маленьких изменений

5 комментариев

сначала старые сначала новые