тогда уж старайся-- чтобы слово было посреди абзаца------------а если оно встречается вначале или в конце абзаца? в этом случае приводить также по одному предложению соответственно до/после этого абзаца?-- отмечай его цветом и в русском текстепожалуйста, хорошо?--------Хорошо. Для этого там, где русских эквивалентов actually не стоит, я буду писать на мой взгляд одно из подходящих его словарных значений.
тогда уж старайся-- чтобы слово было посреди абзаца------------а если оно встречается вначале или в конце абзаца? в этом случае приводить также по одному предложению соответственно до/после этого абзаца?Ну да. Это перестраховка, но береженого - бог бережет.-- отмечай его цветом и в русском текстепожалуйста, хорошо?--------Хорошо. Для этого там, где русских эквивалентов actually не стоит, я буду писать на мой взгляд одно из подходящих его словарных значений.О! Важный момент.Поскольку actually у нас как минимум семь весьма разных по-русски разных значений:1 Фактически2 На самом деле3 В действительности4 Как ни странно5 Как ни удивительно6 В настоящее время7 ТеперьИ еще отдельно надо решать правила унифицированной замены/перевода (иначе модель не получится), то в русский текст ставь, пожалуйста, actually без перевода!Чтобы не заводить новый топик, пожалуйста, выправь все это здесь же (под первыми вариантами постингов размести выправленные).
И еще отдельно надо решать правила унифицированной замены/перевода (иначе модель не получится), то в русский текст ставь, пожалуйста, actually без перевода!----------------О'k. Плюс отдельно перепечатаю русский перевод из книжного варианта, потому что тот электронный вариант, что в сети - совершенно уродская версия перевода. В книге минимальное смысловое приближение к оригиналу имеется.Чтобы не заводить новый топик, пожалуйста, выправь все это здесь же (под первыми вариантами постингов размести выправленные).------Думаю, чтобы не загромождать этот топик - первую версию удалю начисто и размещу исправленный вариант.