Одна из моих коллег по работе очень часто, когда что-то рассказывает, употребляет сочетание "как бы".Это сопровождается усиленной жестикуляцией, строит руками визуальный образ перед лицом слушателя.И в конце фразы ставит слово "да? " с вопросительной интонацией. Но это вовсе не вопрос, а скорей проверка/убеждение на то, не последует ли после этого возражений (хотя, это уже моя отсебятина:))К примеру ..."я вот как бы посмотрела похожие конструкции в базе данных, да? , и скачала некоторые из них для работы...".Что интересно, некоторые употребляют "как бы" чаще перед глаголами, другие - перед "Я", третьи - после глаголов. Получается по меньшей мере три разных типа маркирования.
Одна из моих коллег по работе очень часто, когда что-то рассказывает, употребляет сочетание "как бы".Это сопровождается усиленной жестикуляцией, строит руками визуальный образ перед лицом слушателя.Вот это важно и интересно:--она строит образ прямо-перед слушателем?--или по правилам ТебеЭкспрессии правее/левее-вверх?--правее или левее?И в конце фразы ставит слово "да? " с вопросительной интонацией. Но это вовсе не вопрос, а скорей проверка/убеждение на то, не последует ли после этого возражений (хотя, это уже моя отсебятина:))Ну - не отсебятина, а догадка.К примеру ..."я вот как бы посмотрела похожие конструкции в базе данных, да? , и скачала некоторые из них для работы...".Хм. Ну гипотеза - некоторые полуосознанно делают коммуникацию/переживают в сответствии с буквальным смыслом "как бы".Что интересно, некоторые употребляют "как бы" чаще перед глаголами, другие - перед "Я", третьи - после глаголов. Получается по меньшей мере три разных типа маркирования.Эээ получается, что есть по меньшей мере ДВА функциональных значения слов-паразитов:--буквалисткое--языкоидное - потому, что ты четко описал процесс ЯзыкоидаНаСловах-паразитах! Отлично!
Вот это важно и интересно:--она строит образ прямо-перед слушателем?--или по правилам ТебеЭкспрессии правее/левее-вверх?--правее или левее?--------------Да, она строит образ прямо перед слушателем, и при этом очень внимательно следит за собеседником. «Внимательно» – это значит что она своевременно меняет свое поведение в зависимости от действий слушателя. Она такая натура, которая очень любит/привыкла выказывать свою значимость/правоту по отношению к коллегам, особенно когда речь заходит о профессиональных рабочих контекстах. Хотя компетенции для этого часто недостает. К тому же, определенный семейный стаж и сама манера обращения с противоположным полом натренировала в ней манипулятивный характер общения. Я-то ее, … , насквозь вижу (как в анекдоте про рентген:)), и соответственно вовремя пускаю подобные интервенции в обход себя ))Моя догадка – она употребляет «как бы» для того чтобы подстраховаться в те моменты монолога, которые могут поставить под сомнение слушатели. Хотя кроме «как бы» у нее есть еще и «типа», и «короче». Вот «короче» должно быть не менее интересный маркер…Исследовать ближайшее словесное окружение всех ее «как бы» будет очень интересно.К примеру ..."я вот как бы посмотрела похожие конструкции в базе данных, да? , и скачала некоторые из них для работы..."._____Хм. Ну гипотеза - некоторые полуосознанно делают коммуникацию/переживают в сответствии с буквальным смыслом "как бы".-----------------Попробую раскрыть буквальный смысл «как бы» в разных случаях:1. «как бы» > глагол : если глагол совершенного времени ( «я как бы сделала» ), то как бы сделала, а как бы и нет; ну то есть позволяет предположить, что с этим действием не все так гладко и определенно ей еще есть что добавить к сказанному, если соответствующим образом уточнить:) Если глагол несовершенного времени ( «я как бы смотрю» ), тогда …О!!!, эврика!…если приставить к «как бы» знак вопроса (как бы…?), то в буквальном смысле это означает «как мне произвести это действие?», то есть это сорт непонимания о том, как (технически) выполнить действие…или как замотивировать себя к выполнению этого действия.2. «как бы» > личное местоимение «Я» : получается, что как бы «Я», а как бы и не совсем «Я». То есть в выполненном/выполняемом действии выплывает изрядная доля Субстратной составляющей. А быть может у человека какое-то особенное отношение к собственным процессам восприятия, или к восприятию себя…эх, давно мечтаю прикупить цифровой диктофон для таких вот исследовательских целей.3. глагол > «как бы» : ну в чистом виде что-то неладно с действием. Или, если понимать «как бы?» как буквальный вопрос, то это может быть и обдумывание последующего действия.--языкоидное - потому, что ты четко описал процесс ЯзыкоидаНаСловах-паразитах! Отлично!----------------Может быть и так, что человек просто «заразился» чужим языкоидом (в нашем случае «словами-паразитами») в коммуникации с кем-нибудь. Естественный процесс. Однако Субстратная «почва» (предпосылки) для заимствования именно этого языкоида должна присутствовать.
Да, она строит образ прямо перед слушателем, и при этом очень внимательно следит за собеседником. «Внимательно» – это значит что она своевременно меняет свое поведение в зависимости от действий слушателя. Она такая натура, которая очень любит/привыкла выказывать свою значимость/правоту по отношению к коллегам, особенно когда речь заходит о профессиональных рабочих контекстах. Хотя компетенции для этого часто недостает. К тому же, определенный семейный стаж и сама манера обращения с противоположным полом натренировала в ней манипулятивный характер общения. Я-то ее, … , насквозь вижу (как в анекдоте про рентген:)), и соответственно вовремя пускаю подобные интервенции в обход себя ))__________________________________________Угм, интересное описание.Моя догадка – она употребляет «как бы» для того чтобы подстраховаться в те моменты монолога, которые могут поставить под сомнение слушатели._________________________Угм?Хотя кроме «как бы» у нее есть еще и «типа», и «короче». Вот «короче» должно быть не менее интересный маркер…Исследовать ближайшее словесное окружение всех ее «как бы» будет очень интересно.____________________________О, да, я подробно такие языкоиды не изучал!1. «как бы» > глагол : если глагол совершенного времени ( «я как бы сделала» ), то как бы сделала, а как бы и нет; ну то есть позволяет предположить, что с этим действием не все так гладко и определенно ей еще есть что добавить к сказанному, если соответствующим образом уточнить:)_________________________________Угм.Если глагол несовершенного времени ( «я как бы смотрю» ), тогда …О!!!, эврика!…если приставить к «как бы» знак вопроса (как бы…?), то в буквальном смысле это означает «как мне произвести это действие?»,___________________________________Будущее? Планирование? Воображение?то есть это сорт непонимания о том, как (технически) выполнить действие…или как замотивировать себя к выполнению этого действия._____________________________________Ммм.2. «как бы» > личное местоимение «Я» : получается, что как бы «Я», а как бы и не совсем «Я». То есть в выполненном/выполняемом действии выплывает изрядная доля Субстратной составляющей.__________________________________Угм.А быть может у человека какое-то особенное отношение к собственным процессам восприятия, или к восприятию себя…эх, давно мечтаю прикупить цифровой диктофон для таких вот исследовательских целей.__________________________________Я то же. :)3. глагол > «как бы» : ну в чистом виде что-то неладно с действием. Или, если понимать «как бы?» как буквальный вопрос, то это может быть и обдумывание последующего действия.___________________________________Хм.--языкоидное - потому, что ты четко описал процесс ЯзыкоидаНаСловах-паразитах! Отлично!----------------==Может быть и так, что человек просто «заразился» чужим языкоидом (в нашем случае «словами-паразитами») в коммуникации с кем-нибудь. Естественный процесс. Однако Субстратная «почва» (предпосылки) для заимствования именно этого языкоида должна присутствовать._________________Хм, так делал Э. Он "заражал" своих пациентов конструктивными ОткрытимиТебеЯзыкоидами :)