>>>Дааа, рефрейминг отдыхает из-за этого перевода. Но я заглядываю прямо в оригинал - у меня есть :)-------------------------------------------------------------------------------Сейчас читаю и удивляюсь, какая же у меня мотивация была, какой интерес, что это Воронежское издание 95 года, переводчика Ребейко- читал и наслаждался. Сейчас бы, попадись мне такая книга по первому разу, после прочтения пары страниц забросил бы.Ну Иннесса конечно не блестяще переводила, но в книге напечатан текст дополнительно искаженный при наборе, очевидно.>>>Ну т.е. вместо неправильного поведения дамы у нас получается недостаточная утилизация ЕЕ возражений. Причем типовая - разговорный рефреминг.-------------------------------------------------В этом частном случае два момента:1. Те, рефрейминги, которые ты приводишь или подобные было дело употреблялись- результат не то чтобы.Там действительно ситуация такая, что без вноса дополнительного ресурса и/или без создания мощного потенциала ситуация неразрешимая. Реально- так.Ну я привел детские примеры, такие рефреминги должны появляться/рождаться по месту/на месте совершенно интуитивно, так что даже какая-нибудь простая реплика попадает прямо во внутрь субстрата дамы :)Эту способность дает упражнение/игра в канарейку со специальными техническими деталями.