ailev >И еще есть ситуация передачи (явной или неявной -- как вы тут пишете "индуцирования") модели (чьей, кстати? ;)Неточность употребления категории "чейности" модели приводит к невозможности внятного анализа,как Боб исполняет модель, индуцированную в нем Алисой,вычитавшей модель в книжке Бэндлера, смоделировашей ее с Эриксона.Там такой испорченный телефон возникает в этой цепочке, что немедленно хочется ввести понятия модели, моделиштрих, модели два штриха и т.д. -- и тщательно подчеркивать разницу этих моделей.-------------------------------------------------------------------------------прощеТолько одна модель - Модель коммуникации Боба с самим собой.ailev >Другое дело, что коммуникация -- это создание и поддержание некоторой общей модели (коммуникация как sharing,а не как обмен сообщениями). Это да, это выбор метафоры коммуникации -- это очень важно. Я приведу первыйпопавшийся мне под руку текст про разницу этих метафор (http://www.dere.ru/library/kashkin/01.html):-------------------------------------------------------------------------------выбор метафорыВыбор метафоры архиважен. Мне импонирует циклическая модель. (Весь Бейтсон об этом).Даже не импонирующий Вам космический воробушек функционирует по этой же моделиметафоре: отправляет (изрыгает) в мир запросы-воплощения собственного осознания и получает (поглощает)ответы мира (обогащенное осознание). Человеческое сознание в этом цикле может быть и Бобоми Алисой.ailev >Слово коммуникация происходит от лат. communico - делаю общим, связываю, общаюсь. Под коммуникацией вчеловеческом обществе подразумевают общение (почти синоним во всех языках, кроме русского), обмен мыслями,знаниями, чувствами, схемами поведения и т.п. Сразу же следует отметить, что слово "обмен" в данном случаеявляется явной метафорой. На самом деле, если мы обмениваемся идеями, обмениваемся словами и т.п., то я нелишаюсь своих слов, а мой собеседник – своих, мы взаимно обогащаемся идеями другого, собеседника. Болееправильно (по внутренней форме термина) говорить о том, что мы хотим поделиться мыслями, разделить с кем тосвои чувства и т.п. (ср. англ. exchange и share).------------------------------------------------------------------------------конвенциальные метафоры языкаДелаю общим, связываю - как замечательно!Русский зато подчеркивает даже на уровне морфологии слова замкнутую рамку этого процесса - "об", например.Это – весьма существенное замечание, разделяющее подход к коммуникации на две парадигмы: механистическуюи деятельностную. Под парадигмой здесь подразумевается система близких взглядов ряда ученых, совпадающих посвоим основополагающим принципам (термин американского физика и философа Т.Куна, автора известной книги"Структура научных революций").-------------------------------------------------------------------------------две парадигмыИ механическая, и деятельностная нам не очень подходят. В них нет цикличности,кругообращенности изначальной.ailev >В механистической парадигме под коммуникацией понимается однонаправленный процесс кодирования и передачиинформации от источника и приема информации получателем сообщения. В деятельностном подходе коммуникацияпонимается как совместная деятельность участников коммуникации (коммуникантов), в ходе которой вырабатываетсяобщий (до определенного предела) взгляд на вещи и действия с ними.-------------------------------------------------------------------------------кругА в кругообращенной метафоре общность предполагается изначально. Как удобно -чтобы понять нечто для себя (для себя о мире), про себя (про себя в мире) - Алисе всегда нуженБоб (и мир).