[userpic]

Re: Вот тебе, Анатолий, ответ. 

metanymous в посте Openmeta (оригинал в ЖЖ)

Metapractice
Встречи моделирования
  2. Встречи моделирования agens
    Re: II буквализм (2) agens
Openmeta
Предварительная опись выявленных моделей ОпенМеты
  Предварительная опись выявленных моделей ОпенМеты metanymous
    Применение Буквализма metanymous
thecroaker
2003-07-21 04:09 (link)
"Однажды, на одном из семинаров Милтона Эриксона,
Стивен Гиллиген подошёл к мэтру и обратился с таким вопросом: "
Итак, изложение оригинальной истории идет от первого лица.
Это не семинары, а индивидуальные сессии.
Стив НЕ обращался с "таким" вопросом, в конце одной из ЗАПЛАНИРОВАННОЙ
СЕРИИ сессий Эриксон вдруг сказал фразу на которую в первый раз Стив вообще
не обратил внимания.
thecroaker
2003-07-21 04:09 (link)
- Доктор Эриксон, я уже давно учусь у Вас гипнозу. Многое уже получается,
но… как-то сухо, технично, без полёта что-ли…
Эриксон внимательно посмотрел на Стивена и сказал:
thecroaker, пожалуйста, источник из которого взято про "сухо и технично и без полета"
thecroaker
2003-07-21 04:09 (link)
- Ты всё пытаешься раскладывать по полочкам и мешаешь работать своему подсознанию… Стивен не очень понял этого ответа, однако из уважения к старику решил не докучать ему вопросами.
Прошёл месяц, другой, но проблема (да и не проблема вовсе, а так…)
1. "Ты всё пытаешься раскладывать по полочкам и мешаешь работать своему подсознанию"
Будем исходить из предположения, что перевод оригинальной фразы в какой-то мере точен.
Проанализируем:
а) Ты всё пытаешься раскладывать по полочкам
б) И
в) мешаешь работать своему подсознанию
Ты всё пытаешься раскладывать по полочкам = смысл этой части фразы целиком зависит
от прочтения глагола "пытаться".
(исходим из предположения что в английском варианте стоит соотвествующий
модальный глагол и с временами все в порядке, хотя у меня сильные сомненеия)
Пытаться делать "Х".
Пытаться делать "Х" = чрезмерно делать "Х"?
Пытаться делать "Х" = не достаточно (не достигая результата) делать "Х"?
Я пытаюсь делать "Х" - ИИИИ - мешаю работать "У"
Тем что делается "Х" осуществяется помеха "У"?
или
Тем что в определенное время делается"Х", В ТО ЖЕ САМОЕ ВРЕМЯ, этим осуществляется
помеха"У"?
Так о чем эта фраза? О том что не надо ничего раскладывать по полочкам?
Или о том что
По полочкам надо раскладывать гораздо эффективней + ЧЕРЕДОВАТЬ этот процесс
с работой подсознания?
А что будет делать подсознание, когда ему предлагают циклический процесс чередования
"По полочкам" - "У" - "по полочкам" - "У" ....
"У"= разложению по подсознательным полочкам!!!!
В чем Эриксон был большой мастер. И огромным количеством прямых цитат и метафор
описывал этот процесс. Особенно подчеркивая важность "натаскивания" подсознания
на ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЕ дискретные формы представления информации и опыта.
От супа до орехов, От А до Я. Сотни - за счет ручаюсь, примеров.
2.Эриксон прекрасно владел"чтением" человека путем прямой идентификации.
А Ученики никогда не "изображали" ничего "из уважения к мастеру".
За это можно было отправиться во свояси не солоно нахлебавшись.
Ему нужно было не "уважение", а полное всепоглошающее ВИМАНИЕ ученика
для реализации интенсивного обучения.
"Диссоциативные уважения" -- это время выброшенное на ветер.
Так что не было там даже "старика".