Да слова Бейтсона интересны и ценны, но для лаконичного описания языкоида они подходят не очень хорошо. Я даже скажу, что плохо они подходят. Они откровенно говоря мешали мне понять, что такое языкоид.<...>Языкоид -- целенаправленная (возможно дополнительная) семантизация смыслом-1 с последующем использованием для смысла-2. При чем смысл-1 и смысл-2 состоят в особых отношениях? Они противоположны?Это твоя формулировка языкоида? Трудно такую формулировку назвать более понятной, чем у Бейтсона, и лаконичной тоже. Наиболее запутывает некий загадочный "смысл-2".
Трудно такую формулировку назвать более понятной, чем у Бейтсона, и лаконичной тожеТебе трудно? Ну и не называй. Я сам так ее и не называл.Моя :). Если запутывает, так давай помогу распутать. А что в смысл-2 загадочного?Вот я там выше спрашивал:metatheo-- Это получается, что языкоид в момент утилизации меняет категоризацию слова/фразы.Например,... апельсин... лимон... грейпфукт... яблоко"Яблоко" выше наделяется частично смыслом "цитрусовые". По вкусу может быть, или по цвету. Я правильно формулирую?metanymous-- Да. Вопреки очевидному опыту яблоко приравнивается цитрусовым. И, тогда оно:--м.б. оказывается в одной вазе с цирусовыми - соседствующая ассоциация--по цвету желтое типа лимона - а такие сорта яблок есть--...http://metapractice.livejournal.com/401136.html?thread=10408176#t10408176Т.е. на стадии установки языкоида позиция текста была семантизировала смыслом-1 ("цитрусовые"). А потом происходит утилизация -- эта позиция была использована для другого смысла/смысла-2 ("яблоковые"). Если бы там так и остался смысл-1, то утилизации вроде нет, а языкоид мы определяли как двухэтапный процесс.Ты спрашивай. Я буду рад пояснить.