Power и Force на русский можно перевести как "сила". Но смешивать эти понятия явно не стоит, более того, надо понимать, какой функционал пресуппозируется в одном и другом.Сейчас краткой ремаркой, без ссылок на словари и КК, хочу предложить различие.Power - потенциальная энергия, хранящаяся сила, которую можно применить. Сравни - значение "власть".Force - кинетическая энергия, сила, применяемая в данный момент. Сравни - значение "напряжение".
Размышления о запасенной силе кажутся нам (с Еугзолом) адекватными.Но при этом, продолжая метафоры из физики, хочется придумать изоморфную метафору силы-power. На первый взгляд накопление силы, со слов ДХ, должно бы напоминать расширение емкости конденсатора или аккумулятора. Типа сначала силы нет, потом мало, по мере практики охоты за ней и ее собирания \ накопления, - ее можно запасать все больше и больше. С другой стороны, по мере пользования этой силой, ее не убывает, как это было бы в случае в аккумулятором и конденсатором. Да и ДХ ничего не упоминает о "перезарядке".Еугзол предложил сравнение с увеличением пропускной способности. Типа чем больше практикуешь, тем она больше, тем сильнее расширяется. Но такая метафора также не кажется мне изоморфной. Потому что этак получается, что надо иметь силу, растворенную вокруг, чтобы ее использовать тогда, когда понадобится воину. Но, опять же, сила берется не отовсюду, а в определенных местах, да и то зачастую после битв \ борьбы за силу.В итоге остановились на аллегории неразменнного медяка, номинал которого увеличивается по мере его использования. Аллегория-то хороша, да вот только не открывает завесу тайны над природой силы.