Ааа, супер! Надо посмотреть всю эту цитату Эриксона про скорлупки раковины и жемчуг на английском. А потом извлечь из нее несколько его знаковых слов на английском. И это будет название нашей новой и такой особенной темы!
Я как-то первоисточника найти не могу этого высказывания. На уровне пересказов каких-то слухов всё. Ну, поиск по англоязычному интернету в гугле даёт примерно такое высказывание:"Those boys think they got me in a nutshell. Well, they may have the shell, but they ain't got the nut.""Эти парни думают, что я у них в nutshell. Ну, у них может есть shell (скорлупа), но они не получили nut (орех)"In a nutshell (буквально: внутри скорлупы ореха) - означает типа "кратко, в двух словах, резюмируя".