Я неверно/неточно выразился. Обязательно присутствует ЦЕЛЬ движения, в той или иной форме. Можно сказать "пойти в парк" (go to park) и "пройти через горы" (go across mountains) с "go". Но нельзя "пройтись в парке" и "ходить по горам", это будет "walk".Наше "ходить" не предполагает обязательное наличие цели. Их go предполагает. Go можно "куда-то", но нельзя "где-то".
Ты переводишь дискуссию по данной теме постороннюю к ней плоскость.Основной язык моделирования в метапрактике есть русский.С английскими значениями мы занимаемся только ради правильного понимания первоисточников. Но не более того.На пути правильного понимания первоисточников на английском есть два препятствия:--кривые литературные переводы--герменевтическая традиция составления словарей, которая направлена на всяческое сокрытие факта метальных различий, порождаемых разными языками/языковыми культурами....после того, как мы отметили вышеуказанные два препятствия, мы занимаемся основой темой что может делать ходильная лексика. А она может невероятные вещи.На досуге мы можем предаваться фантазиям, например, на что походит ментальный мир субъектов, у которых умереть = go = идти.