Товарищ взял фильтр с водой, собирался его поставить на стол, я ему в этот момент говорю — поставь плиз стул под дверь — он секунд десять пытался понять что надо делать с фильтром и куда его в итоге ставить, переставляя его с места на место :)
Он воспринял мою просьбу как "поставь под дверь ФИЛЬТР" (он уже взял его в руки и услышал — поставь под дверь). Это начало конфликтовать с прежним действием поставить его на стол. Дополнительное указание что надо что-то сделать со стулом ещё больше запутало.
В "стеке" был филтр, поступил глагол "поставь", который сразу же был отнесён к тому что было в руках. Если честно, я к сожалению не помню как точно сказал — скорее что-то типа "под дверь поставь пожалуйста стул" — а таком случае получилась чистая ОПН конструкция типа "((фильтр) под дверь поставь) стул", где фильтр не назывался, но присутствовал в "стеке", а "стул" остался там в конце валяться без дела.