9) An ‘apology’ for a pretentious restriction is actually an irrelevancy and does not bear upon the actual issue.9) "Извинение" за претенциозное ограничение на самом деле неуместно и не имеет отношения к фактической проблеме.«Извинение» актуально в теме назначения сроков встречи и начала терапии.Данная реплика является намёком/ указанием поторопиться с определением встречи. Пора наметить встречу.10) You state that you treasure your neurosis ‘highly’ and then append the word ‘humbly’ thus affording a contrast serving no end but that of amusement.10) Вы заявляете, что "высоко цените свой невроз", а затем добавляете слово "смиренно", создавая таким образом контраст, который служит только развлечению.Слово «смиренно» служит только развлечению в неподходящих смысловых контекстах, но оно должно работать в контексте терапии. Джордж должен перестать выпедриваться и смиренно принять терапию.11) You write ‘still am fearful of you’ when really you have a highly treasured failure neurosis’ much more deserving of your fear.11) Вы пишете "Я все еще боюсь тебя", когда на самом деле у вас очень ценный невроз неудачи", гораздо более заслуживающий вашего страха.«Невроз, заслуживающий страха», - в этом месте Э. намекает Джорджу, что он почти безнадёжен.12) I do appreciate your voluntary efforts to amuse me. With the same sincerity as before, Milton H. Erickson, M.D. (Laughter.)12) Я действительно ценю ваши добровольные усилия развлечь меня. С той же искренностью, что и раньше, Милтон Х. Эриксон, доктор медицины Эриксон не называет их переписку «деловой», «терапевтической» или ещё в таком роде. Он называет её «развлечением», предоставляя этим Дж. максимальные возможности найти в себе ресурсы, которые позволят ему начать терапию.