[userpic]

Re: Разумеется, реплика была адресована Анатолию Левенч 

metanymous в посте Openmeta (оригинал в ЖЖ)

Перевод
Уважаемый Анатолий (метанимус), конечно, реплика была адресована Анатолию Левенчуку, в ответ на его (с моей точки зрения неадекватную) попытку модерирования и указания, кому чем заниматься и как эти занятия называть.
Интереснее рассмотреть это противоречие на другом уровне. Представь, вот работаем мы со словарем и находим, что английскому слову соответствует несколько русских слов. В качестве окончательных критериев приоритетного выбора одного русского слова в словаре даны типовые образцы перевода. Для людей с развитым языковым сознанием и интуицией такие примеры образуют что-то вроде базы данных, руководствуясь которой на сознательном и подсознательном уровне они «знают» язык. Нарушение правил эксплуатации этой языковой «базы» данных вызывает обоснованное чувство протеста.
Для людей же с сенсорной ориентации (для меня) в таком случае возникает эээ идиотский вопрос: «а откуда стало известно, кто была та референтная группа экспертов/традиция, которая создала эту «базу» примеров перевода в словарях? Как ее можно проверить»?» Говоря об этом иначе, меня интересует вопрос существования/исследования языковой границы в сознании носителей языка.
Извини за недоразумение, вызванное
а) совпадением имен
б) способом, которым ЖЖ рассылает уведомления. Я проверил - комментарий написан к записи ailev

Неисповедимы пути работы кодов блога :)