1 -- это про то, что должна быть система понятий, четкая онтология. А термы на этом этапе важны постольку, поскольку.2 и 3 для меня одно и то же -- и по идее выполнение этих требований может быть смещено на второй этап. Так, незачем пока переводить слово "Субстрат", от которого многих тут тошнит (и меня тоже тошнит, замечу ;) Незачем потому, что мы еще недоразобрались с этим понятием как таковым. "Отелесненное бессознательное" -- это еще нужно разобраться, что там такое. С аналогией всадника и лошади как сознания и субстрата, субстрата как среды, в которой живет сознание как микробы в агар-агаре еще разбираться и разбираться. Собственно, в ближайшее время эта разборка как раз и начнется. Скажем, Уилбер и восточные традиции предлагают говорить тело-ум, чем не термин? ;) Но при этом теряется наша священная корова бессознательного... Поэтому пока и не переводим, оставили в покое этот рабочий термин. Кстати, metanymous и я хором говорим: ежели кому не нравится терм (слово, обозначающее понятие), немедленно предлагайте свой вариант. Ежели он лучше, немедленно примем. Я, кстати, время от времени так и делаю. Только выдумывать хорошие слова дело очень умозатратное. Вот все и ограничиваются критикой, но не конструктивной.Про требования 2 и 3 можно дать совет: попробовать дать три набора требований, согласно трем наборам описаний. Так, thecroaker (он же askap -- совсем он меня запутал своими никами, что у него для каких целей. А еще про термины рассуждает ;) напирает на требования из описаний второго лица ("мы"), чтобы термин соответствовал тому, что "принято". Metanymous напирает на бОльшую важность описаний первого лица (как это будет восприниматься субстратом). Можно подумать, что там говорит наука на эти темы, что там объективного в термах, а не конвенционального или психологического.Кстати, я задавал некоторые требования к выбору термов в своей работе по понятизации -- в частности, что термы должны относиться к контексту ПравильнойАналогии (тут пытаются называть такие ПравильныеАналогии ЗвездойБейтсона и даже обозначать как *), а сама аналогия по возможности должна быть из родноязычных корней. В частности, именно поэтому я менял "состояние" на "настрой", и в том числе поэтому я против как "субстрата", так и "рефрейминга". А "рефрейминг" я бы начинал анализировать с того, как задается в текстах отцеположников "фрейминг". Дальше нашел бы ПравильнуюАналогию на русском, и выбрал бы новый терм...
Metanymous напирает на бОльшую важность описаний первого лица (как это будет восприниматься субстратом).________________________1 От первого лица, "Я" - по требованиям субстрата.2 От второго лица, "Мы" - по требованиям, но не теплой отечественной компании моих корифанов-нелперов, а мирового сообщества профессионалов.3 От третьего лица, "Они" - это множество задается сообществом/множеством потенциальных потребителей кода НЛП.
В третьем лице -- это не какие-то люди, это Ее Величество Природа с ее законами._____________________ЗаконыПриродыПроявленныеВЛюдях - если я Вас правильно понимаю.