[userpic]

Re: Перевод Ивана Филонова 

adb в посте Openmeta (оригинал в ЖЖ)

Правильно - так, но латинское "non sequiturs" вряд ли знакомо англоязычным читателям (может быть, я ошибаюсь), и судят о его значении они как-раз по аналогии со знакомым словом "sequence". Так что, может быть, не стоит совсем отбрасывать "непоследовательность" - как вариант, в котором может быть спрятан некий смысл, теряемый при правильном переводе.