[userpic]

4. Параллелизм. 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

4. Параллелизм. Существует много различных его раз­новидностей: ритмический, синтаксический, описанный Веселовским психологический параллелизм и др. Остано­вимся на одном лишь виде параллелизма — т.н. тавтоло­гическом.
Это одна из самых древних и в теоретическом плане важных его разновидностей. На тавтологическом параллелизме строятся, например, финская и эстонская народная поэзия, восходящие к общему прибалтийско-финскому источнику.
Будем называть такой стих руни­ческим (по-фински гипо означает стих, так что сам этот термин — тавтология — стиховой стих — для рассуждений о тавтологическом параллелизме кажется вполне умест­ным). Тавтологический параллелизм отражает досюжетную стадию мышления, тем более интересно проследить, как строятся в такой системе сюжетные тексты.
Руни­ческую поэзию часто называют поэзией состояний: текст состоит из мельком упоминаемых действий и развернутых описаний возникших состояний. Состояния описывают­ся при помощи системы тавтологических параллелизмов.
Стандартная трактовка тавтологического параллелизма за­ключается в том, что он основывается на языковой сино­нимии: синонимические выражения, подставляемые в то­ждественные позиции, и образуют ряды тавтологического параллелизма.
Однако даже самый поверхностный взгляд на материал не может не вызвать недоумения, о какой синонимии и тавтологии здесь может идти речь. Напри­мер, эстонская песня "Riias ristitud" (Крещеный в Риге) открывается такими стихами:
1. Mul on rikas ristieite - У меня богатая крестная,
2. mul on rikas ristitoati. - у меня богатый крестный.
3. Viis mind Riiga ristimaie - Свез меня в Ригу крестить,
4. Tallinna nime рапеша. - в Таллинн давать имя.
5. Minu nimi Riia linnas - Мое имя в Риге-городе
6. kuldroamatu seessa, - внутри золотой книги,
7. vaskiroamatu vahela, - между медной книги,
8. laiakirjakeske'ella. - посреди широкой грамоты.
В двух первых стихах как будто противоречий нет: если уж человеку так повезло, что у него оказалась бо­гатая крестная, то почему бы и его крестному не быть богатым. В действительности, однако, речь здесь явно идет не о двух разных людях, а об одном и том же; третий стих развевает в этом смысле всякие сомнения: глагол viis (вез) стоит в единственном числе.
'Крестный' и 'крестная' оказываются синонимами. Стихи 3 и 4 также можно интерпретировать таким образом, чтобы они не противоречили бы друг другу: крещение и наречение — различные обряды, так что нет ничего невозможного в том, что человека крестят в Риге, а имя ему дают в Тал­линне.
Однако это заведомо абсурдная интерпретация: имя дают именно при крещении, а сам обряд крещения нередко и назывался «дачей имени». Таким образом, ст. 3 и 4 обозначают именно одно и то же действие, одно и то же событие. Следовательно, остается предположить, что
Таллинн и Рига — один и тот же город (или, выражаясь более точно, 'Таллинн' и 'Рига' — разные имена одного и того же города).
Ст. 5 вроде бы вносит уточнение: речь все-таки идет именно о Риге (вспомним и заглавие пес­ни: «Крещеный в Риге»). В стихе 6 и 7 в качестве таких же «синонимов», как кресный/крестная и Рига/Таллинн выступают золото и медь. Особенно курьезными на со­временный слух представляются параллелизмы, где в ка­честве синонимов фигурируют различные числительные.
Так, в финской песне о женоубийце встречаются такие стихи:
Ки oliis ста emmone Если бы была родной матерью
antais viikos vьet armot давала б шесть милостей в неделю
kuukaudes kaheksat armot восемь милостей в месяц
netelддs neljдt cirmot. в неделю четыре милости*
Первое впечатление от этого отрывка — здесь что-то не в порядке с математикой: количество 'милостей' не сходится. Но дело не только в математике. Неделя оказы­вается не тождественной неделе, и эта нетождественность зависит от слова, которое ее обозначает (слово 'viik' — гер­манского, 'netelдд' — славянского происхождения). Оказывается, что viik и netelдд такие же «синонимы», как 5 и 4. Числа не обозначают здесь точного количества, а варьируют общее значение 'много'.

1 комментарий