Все единицы более-менее распределены по этим двум сферам, но фразеологизмы оказываются в промежутке. С одной стороны, фразеологизмы — это принадлежность лексикона. Потому что какие-нибудь выражения типа «бежать сломя голову», «цыплят по осени считают», «бить баклуши», «поезд ушел» и тому подобные воспроизводятся каждый раз в речи как единые единицы, то есть они хранятся, скорее всего, в сознании человека в сфере лексикона. Но в то же время это не отдельные слова, это словосочетания. То есть по многим своим свойствам эти формы должны изучаться в сфере грамматики, в синтаксисе. И поэтому оказывается, что это сфера динамичная и сфера пограничная между грамматикой и лексикой.куча лингвистический ссылокhttp://metanymous.livejournal.com/90643.htmlЗагадки слова не было и нет. Есть спящее сознание.http://nnvashkevich.narod.ru/Николай Николаевич Вашкевич (11.12.1945) - военный переводчик, выпускник Военного института иностранных языков. В 1960-1980-е годы - преподаватель кафедры ближневосточных языков ВИИЯ.В 1969 году в качестве военного переводчика находился в командировке в Йемене, в 1975 году был командирован в Египет. В конце 1980-х годов преподавал русский язык в Салах-эд-Динском военном колледже (Йемен).Ныне на пенсии. Полковник запаса, кандидат филологических наук. Гражданская специальность - радиотехника, телемеханика и автоматика.http://www.koob.ru/vashkevich/
Симия. Прояснение смысла слов, поступков, явленийСимия - это наука о сокрытых значениях слов, управляющих физической реальностью. Она изучает причинные связи между знаками и вещным миром. Эту науку можно было бы назвать смысловой логикой, поскольку логика - это наука о связях, а среди прочих связей наша логика выделяет причинные связи, в то время как явленные мотивы и причины и есть смысл.Так случилось, что цикл наук, так или иначе связанных со словом, последние десятилетия прошлого века был посвящен открытому глумлению над смыслом, особенно над здравым. К настоящему времени абсурдизм занял ведущие позиции не только в искусстве и науке, но и во всех сферах человеческой деятельности. Наступило время реабилитировать здравый смысл.Материал предлагаемого учебника частично опробован в деле. Опубликованы книги. Автор прочитал свой курс в ряде вузов страны. Надо признаться, не всеми он был понят и принят. В некоторых случаях содержание лекций вызывало даже агрессивное отторжение. Трудности восприятия связаны, однако, не со сложностью материала - он доступен даже для детей ясельного возраста, - а с особенностями восприятия современного человека, сформированного физико-математическим мировоззрением, навязанным системой образования.http://www.koob.ru/vashkevich/simiyaСистемные языки мозгаЯзык не только и не столько средство общения, сколько кибернетическое устройство, управляющее Бытием, в том числе и человеком. Люди, общаясь друг с другом, за счет интеллектуальной речевой активности снабжают ноополе, являющееся аналогом Интернета, морфологическими языковыми структурами, которые управляют жизнью на земле.Подобно материальной плазме, состоящей из водорода и гелия, ноополе состоит из двух этнических языков, арабского и русского. Они же являются системными языками мозга. Через эти языки раскрываются все тайны слова, смыслы священных книг, все мифы, обряды, все загадки поведения как человека, так и животных. `Вначале было слово` - не метафора.http://www.koob.ru/vashkevich/sistemnie_yaziki_mozgaЗа семью печатямиКнига книга раскрывает многие тайны человечества, такие как происхождение языка и письменности, таинство Святой Троицы, таинство Помазания, другие библейские символы в том числе Семь Печатей и Число Зверя.Читатель узнает из этой книги, что русской государственности семь с половиной тысяч лет, а древнеегипетская письменность происходит из русской азбуки, что первый перевод Священного Писания был сделан русскими, а русская фразеология и библейские символы зашифрованы одним кодом.http://www.koob.ru/vashkevich/za_semyu_pechatyamiРазгадка Ноева ковчегаЕсли Ноев ковчег существовал в действительности, найти его остатки все равно нет никакой надежды.За пять тысяч лет дерево превратилось в труху. А если даже и уцелело, то установить его принадлежность к легендарному ковчегу вряд ли удастся. Но я хочу обратить внимание читателей на другое. Все признают, что библейские тексты представляют собой многократный перевод. Поэтому, прежде чем снаряжать дорогостоящие экспедиции, необходимо разобраться с текстами.Начинать поиски ковчега следует с филологического анализа библейских текстов, тем более что они содержат множество еще не разгаданных загадок.http://www.koob.ru/vashkevich/razgadka_noeva_kovchegaАбракадабрыРусский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой.Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом. Понимание общего смысла у русских людей не вызывает затруднений. Все знают, что данным выражением имеют в виду причину явления, мотив поступка. Остается вопрос, какое отношение имеет собака к подразумеваемому смыслу?http://www.koob.ru/vashkevich/abrakadabri