[userpic]

Re: ТЕКСТ ВСЕГДА КОНВЕРТИРУЕТСЯ В ОБРАЗЫ 

klizardin в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Объясню.
"Malfunction: doesn't work" - я уверен будет не сложней понято англоязычным, чем "неисправность, не работает" русскоязычным.
_не_исправность, _не_ работает -- это пример "русского" двойного использования частицы "не". в английском "не" не имеет места в предложении, т.е. относиться ко всему предложению. в одном из смыслов, частица "не" обретает образное относение ко всему предложению, из-за того, что образ/знак обозначает сразу все предложение.
Почему фиксированный порядок слов должен приводить к большей образности(1), а не меньшей? Казалось бы - большее разнообразие слов = большее разнообразие возможных образов(2).
(1) -- если форма одна (но мы, естественно, можем получить все смыслы) то мы опять получаем отнесение слова ко всему предложению, как образа/знака к предложению/фразе/части предложения.
(2) -- мы уже не можем отнести одно слово ко всей фразе, т.к. нужно учитывать форму. т.е. мы можем соотнести только слово+форму_предложения к фразе. но форма предложения это то, что не связано с самим словом, поэтому получаем неявную форму слова + нечто если пытаемся соотносить отдельное слово со всем предложением/фразой/части предожения.
Поэтому для человека, который манипулирует только словами -- для формы нет способа передачи (в виде просто текста), много проще соотносить слова с предложением/фразой если форма одна.