[userpic]

Portland - земля портов, OR - унтер-офицеры? 

eugzol в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Каков буквальный смысл «портленд» и «орегон»?
В оригинале нет слов "штат Орегон", там указано лишь "OR", что в контексте выходных данных книги соответствует сокращённому наименованию штата Орегон.
Portland - ну, страна/земля портов/гаваней. Также "port" имеет значение "убежище".
"Or" = предлог "или". Для сокращения "OR" очень много значений. Вот бросились в глаза опять военные коннотации:
Other Ranks (ORs) in the British Army, Royal Marines, Royal Air Force and in the armies and air forces of many other Commonwealth countries are those personnel who are not commissioned officers, usually including non-commissioned officers (NCOs)
http://en.wikipedia.org/wiki/Other_ranks

Иные звания (ORs) в Британской Армии, Королевской пехоте, Королевских воздушных силах и в армиях и воздушных силах многих других стран Содружества — такой персонал, который не является произведённым в офицеры, обычно включая унтер-офицеров (NCO).
Стоит ли подробно найти и выписать другие расшифровки?

1 комментарий