[userpic]

Re: Вспоминая/понимая буквализмы 

metanymous в посте Metapractice (оригинал в ЖЖ)

Всем понятно значение фразы, но давайте посмотрим, что будет при ее буквальном восприятии, т.е. вне контекста. Нам придется представить часы с ногами, куда-то идущими; или же в виде струи воды, текущей из крана; или в виде краски, которой пропитана одежда*... Любой из этих образов является примером буквальной интерпретации и буквального восприятия — образным представлением фразы “Мои часы идут”, имеющем право на существование. Еще больше вариантов значения этого утверждения мы увидим, если освободимся от контекстуального смысла слова “часы” (английское слово “watch” также имеет много различных значений).

Но контекст-то всё равно для бессознательного какой-то один есть! И значение, соответственно, будет выбрано только одно. Интересное дело. С такими рассуждениями получается, что бессознательное может и при словах "water runs" представлять воду с ногами. И при словах "man runs" текущего человека. Бррр.
Составитель книги мудрых цитат Эриксона не владеет буквализмом. Буквальный фразеологизм "часы идут" задействует конкретные "подсознательные образы":
--в первую очередь подсознательные образы "человека с часами, который куда-то идет"
--наручных часов
--автомобильных часов
--вокзальных часов
--и т.п.
Но, в левополушарном воображении, которое:
-- вполне осознанно
--тренировано образами "сюрреализма"
--кино- игрового- мультяшного- модернисткого дизайна/монтажа- и волосатый апельсин на ножках вполне может быть получен/зрим