Эта "двусмысленность" возникает только при прочтении,Метафора преподнесена нам в качестве учебной и именно в книге. Она призвана обратить внимание на определенный паттерн, который если вы сейчас и понимаТЕ ПЛОхо, то в последствии поймеТЕ Лучше :) Это может произойти вполне и само по себе.а если произносить вслух, то остается только "ноувеа".Now here - по звучанию отличается. Следовательно, при устной подаче метафоры можно произнести в нужном месте "на грани". Так что образуется противоположный смысл. Классический Эриксонианский паттерн.Или я чего-то не понимаю?Интерпретация метафоры-рефрейминга еще не закончена :). Но я указал механизм(1). Уже им одним можно обеспечить процентов 70 общего результата. Правда, для этого надо великолепно владеть неконвенциальной дикцией.