Женщина: О, в последнем диалоге клиент использовал визуальные слова вроде «смотреть, видеть, показать, фокус, перспектива».В строгом/точном смысле "показать" на русском есть визуально-кинестетический предикат.А терапевт использовал чувственные слова вроде «ухватить, сталкиваться, чувствовать, сглаживать, грубый».1 Лучше оставить вместо чувственный - "кинестетический".2 "Грубый" нельзя отнести только к кинестетическим предикатам. В самом деле:--можно грубо погрозить кулаком--сказать грубые слова--грубо толкнутьДело в том, что в первом коде (на английском) эта модель сенсорных предикатов имеет всего две градации:--сенсорный предикат одной системы восприятия-- не сенсорный предикатНо в русском языке картина более богатая. Сенсорный предикат может относится:--к одной системе восприятия--к двум (из трех) системам восприятия--к трем системам восприятия--ни к одной системеТ.е. в изложении БиГов в английском языке всего две градации признака "быть сенсорным предикатом", а в русском языке их четыре градации.С английским же вопрос открыт: только понимающий в этом толк англичанин/американец может подтвердить точность БиГовской модели. Т.е. существует не нулевая вероятность, что БиГи просто не копнули глубже в этом вопросе.Правильно. И существует также некоторые люди, кто использует по большей части слуховые слова: «Я слышу, что вы говорите», «Мне это созвучно», «Я могу быть в ладу с этим» и т.п."Быть в ладу" по-русски вообще не является слуховым/звуковым (и в каком-то смысле) сенорным предикатом.Что мы заметили, так это то, что различные люди обычно мыслят по разному, и что эти различия относятся к трем основным чувствам: зрению, слуху, и чувствам – то, что мы называем кинестетикой."Три основные чувства" следует переводить не по словарю, а в соответствии со смыслом данного фрагмента. + В словаре есть значение глагольной формы: "воспринимать органами чувств". Так что самый подходящий вариант: "Три основные чувства" = три основные(типа/системы) восприятия".
sense [ ]1.1) а) чувство, ощущение to dull the senses — притуплять чувства to sharpen the senses — обострять чувства intuitive sense — интуитивное чувство sense of smell — обоняние a sense of shame — чувство стыда artificial sense — искусственное восприятие He felt a sense of insecurity. — Он испытывал чувство тревоги, опасности. - five senses - sixth sense - sense of proportionSyn: feeling , sensationб) восприятие; опознавание; обнаружение2) общее настроение; атмосфера, дух the sense of the meeting — атмосфера встречиSyn: aura , mood , spirit3) разум, сознание to lose one's senses — потерять сознание; упасть в обморок4)а) ум, рассудок to bring smb. to her/his senses — доводить что-л. до чьего-л. умаб) здравый смысл, склад ума to display, show sense — проявлять здравый смысл a grain of sense — крупица здравого смысла They don't have the sense to admit defeat. — У них не хватает здравого смысла, чтобы признать поражение. Syn: wisdom , common sense . horse sense5)а) смысл; значение ( слова ) - figurative sense - narrow sense - strict sense - in a sense - in all senses - in no senseб) резон, обоснованность ( каких-л. действий и т. п. )6) направление ( из двух противоположных ); ориентация to differ in sense — различаться по направлению ( напр., о векторах ) sense of current — направление тока clockwise sense — направление движения по часовой стрелке2.1) ощущать, чувствовать; воспринимать органами чувствSyn: feel , become aware 2) понимать; осознавать; охватывать умом to sense danger — осознавать опасность Syn: grasp , comprehend3) обнаруживать; распознавать, опознавать
Т.е. в изложении БиГов в английском языке всего две градации признака "быть сенсорным предикатом", а в русском языке их четыре градации.Не эта ли особенность русского языка создает его богатство, за счет того, что русские сенсорные предикаты типично способны запускать более обширный репертуар внутренних реакций, нежели в английском языке? Такая сторона модели «богатства» русской речи скорей всего остается за границами осознания у традиционных лингвистов.Woman: Ah, in the last dialogue the client was using visual words like "look, see, show, focus, perspective." And the therapist was using feeling words like "grasp, handle, feel, smooth, rough."Right. And there are also some people who use mostly auditory words: "I hear what you're saying,""That rings a bell,""I can resonate with that," etc. What we noticed is that different people actually think differently, and that these differences correspond to the three principal senses: vision, hearing, and feeling—which we call kinesthetics.Женщина: О, в последнем диалоге клиент использовал визуальные слова вроде «смотреть, видеть, показать, фокус, перспектива». А терапевт использовал чувственные слова вроде «ухватить, сталкиваться, чувствовать, сглаживать, жесткий». Правильно. И существует также некоторые люди, кто использует по большей части слуховые слова: «Я слышу, что вы говорите», «Мне это созвучно», «Я могу быть с этим в унисон» и т.п. Что мы заметили, так это то, что различные люди обычно мыслят по разному, и что эти различия относятся к трем основным типам/системам восприятия: зрению, слуху, и чувствам – то, что мы называем кинестетикой.
Не эта ли особенность русского языка создает его богатство, за счет того, что русские сенсорные предикаты типично способны запускать более обширный репертуар внутренних реакций, нежели в английском языке?Эта, эта особенность. И еще есть многие подобные особенности богатства.Такая сторона модели «богатства» русской речи скорей всего остается за границами осознания у традиционных лингвистов.Такая сторона богатства русского языка остается вне осознания и отечественных нелперов, вплоть до тренерского уровня. Видел ты где-то в рунете про такие ньюансы русских сенсорных предикатов - нет. О таком богатстве не ведают и всяческие классиги особенных русскоязычных моделей. Эти классиги за столько лет ничего такого найти/осознать не смогли.Woman: Ah, in the last dialogue the client was using visual words like "look, see, show, focus, perspective." And the therapist was using feeling words like "grasp, handle, feel, smooth, rough."Right. And there are also some people who use mostly auditory words: "I hear what you're saying,""That rings a bell,""I can resonate with that," etc. What we noticed is that different people actually think differently, and that these differences correspond to the three principal senses: vision, hearing, and feeling—which we call kinesthetics.Женщина: О, в последнем диалоге клиент использовал визуальные слова вроде «смотреть, видеть, показать, фокус, перспектива». А терапевт использовал чувственные слова вроде «ухватить, сталкиваться, чувствовать, сглаживать, жесткий». Правильно. И существует также некоторые люди, кто использует по большей части слуховые слова: «Я слышу, что вы говорите», «Мне это созвучно», «Я могу быть с этим в унисон» и т.п. Что мы заметили, так это то, что различные люди обычно мыслят по разному, и что эти различия относятся к трем основным типам/системам восприятия: зрению, слуху, и чувствам – то, что мы называем кинестетикой.Угм.