That won't take long; most of the statements and patterns in this book can be tested in a few minutes or a few hours.Точный перевод:Это не возьмет длительного времени; большинство утверждений и образцов в этой книге могут быть опробованы за несколько минут или несколько часов.По поводу буквального перевода не все ясно. Слово will имеет следующие значения:1. сущ.1) воля; сила воли2) воля; желание3) энергия, энтузиазм4) завещание2. гл.1) проявлять волю; желать, хотеть2) велеть, внушать, заставлять3) завещать, отказывать, отписывать3. гл.1) вспомогательный глагол; служит для образования будущего времени во 2 и 3 л. ед. и мн. ч. В совр. английском в этом значении используется также с местоимением 1 л.2) выражает привычное действие или состояние3) выражает намерение, обещание4) выражает предположение, вероятность5) выражает просьбу, приказание6) выражает возможность, способность7) выражает неизбежность8) выражает решимостьВсе эти значения работают в едином ключе мотивировать/заставлять/намеревать читателя, однако выражены через отрицание. Кроме того, последующее слово "long" перекликается с таковым же в предыдущем предложении. Видно, что оно дооформляет буквальное значение предыдущего предложения. Должен ли буквальный перевод содержать в своем составе отрицание, или буквальный перевод предтсавляет фиксацию того, что воспринимает субстрат, и будет следовательно всецело внушающей/ориентирующей конструкцией?statement1) заявление, утверждение2) изложение, формулировка4) показания; дача показаний5) мотивировка решенийТо же самое касательно приписывания слову "statement" значения "мотивировка решений". Насколько оно оправдано в буквальном переводе? Оно, как видно, не самое распространенное значение, однако же красиво бы смотрелось в тком варианте.Буквальный перевод: (вариант):Эти действия займут у вас длительное время; большинство утверждений и моделей из этой книги , которые вам предстоит принять, могут быть проверены за несколько минут или несколько часов.